<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<tmx version="1.4">
	<header adminlang="en-US" creationtoolversion="0.1" creationtool="pontoon" datatype="plaintext" segtype="sentence" o-tmf="plain text" srclang="en-US" creationdate="2026-04-21T10:59:45.990233">
	</header>
	<body>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-toogle-mouse-keyboard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>0</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>၀</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-language-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>1</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>၁</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[1-5]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>[1-5]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>1 sentence collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>1စာကြောင်းကို စုဆောင်းထားပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-language-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>၂</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2019 End-of-Year Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>၂၀၁၉ ခုနှစ် နှစ်ကုန် ထုတ်ဝေမှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-3rd-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>2 down, keep it up!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>၂ မှတ်ရဗျာလ်၊ ဆက်လုပ်ပါ!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-no-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 No votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>2 မဲ ဝါ 2 ထက် ပိုစွာ မရှိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-yes-votes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>≥ 2 Yes votes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ထောက်ခံမဲ 2 မဲ ဝါ 2 ထက် ပိုများ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-language-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>3</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>၃</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-language-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>4</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>၄</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-language-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>5</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>၅</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-backward-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>8</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>8</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-remove-tags" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>9</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>၉</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-forward-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>9</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>9</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-select-all" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>A</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကြောင်းအရာ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရွေးချယ်စရာတိ မီနူးအကြောင်း</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ အကြောင်း</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>About us options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့အကြောင်း ရွီးချယ်စရာတိ မီနူး</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:accepted-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Accepted file types: .tsv only</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လက်ခံယေ ဖိုင် အမျိုးအစားတိ - .tsv</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Access press releases and stories related to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice နန့် ဆက်စပ်တေ သတင်းထုတ်ပြန်ချက်တိ၊ ဇာတ်လမ်းတိကို ဝင်ကြည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကောင့်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;accuracyLink&gt;See more on accuracy criteria.&lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;accuracyLink&gt;တိကျမှု စံနှုန်းတိအကြောင်း ပိုသိအောင် ကြည့်ရှုပါ။&lt;/accuracyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;micIcon&gt;&lt;/micIcon&gt; and respond as naturally as you can</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $actionType } &lt;micIcon&gt; &lt;/micIcon&gt; နှိပ်ဗြီးကေ မိတ်ဆွေ တတ်နိုင်သမျှ သဘာဝကျကျ တုံ့ပြန်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:audio-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; and write down what you hear the person saying</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; လုပ်ပနာ ပြောယေ လူ စကားကို စာနန့် လိုက်ရီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; did they accurately speak the sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $actionType }&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; ယင်းသူရို့ စာကြောင်းကို တတိကျကျ ပြောခလာ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcription-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; Listen to the audio clip, and check the transcription. Does it match? If not, edit it to match perfectly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $actionType } &lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; အသံဖိုင်ကို နားထောင်ပနာ စာသားပြန်ဆိုချက်ကို စစ်ပီးပါ။ ကိုက်ညီပါလား? မကိုက်ညီကေ ဗြီးပြည့်စုံလားအောင် တည်းဖြတ်ပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; then read the sentence aloud</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $actionType }&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; ကို နှိပ်ဗြီးကေ စာကြောင်းကို အသံ ထွက်ပနာ ဖတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-stop-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType }&lt;stopIcon&gt;&lt;/stopIcon&gt; when done</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $actionType }&lt;stopIcon&gt;&lt;/stopIcon&gt; ကို ဗြီးခါ နှိပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-submit-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $actionType } submit when ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $actionType } အဆင်သင့် ဖြစ်ကေ တင်သွင်းလိုက်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add and Review Sentences, Add Questions, Transcribe Audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိ ထည့်စွာနန့် ပြန်ပနာ သုံးသပ်စွာ၊ မေးခွန်းတိ ထည့်စွာ၊ အသံကို သွင်းယူစွာ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:question-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add a question &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; in { $currentLocale } for people to answer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လူတိ ဖြေဆိုနိုင်အောင် { $currentLocale } မှာ မေးခွန်းတခု &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; ထည့်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add as much information as you can about the language. This
could include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားနန့် ပတ်သက်တေ အချက်အလက်တိကို တတ်နိုင်သမျှ ထည့်ပါ။ ယင်းမှာ
အေဟင့်တိ ပါဝင်နိုင်ပါယေ -</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; a public domain sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အများသုံး စာကြောင်းတကြောင်းကို &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:add-information-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အချက်အလက်တိ ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:add-information-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အချက်အလက်တိ ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကား ထည့်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add new sentences for the community to read</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသိုင်းအဝိုင်း ဖတ်ရှုနိုင်ဖို့ စာကြောင်းအသစ်တိ ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add one sentence per line</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မျည်းတကြောင်းမှာ စာတကြောင်းဇီရာ ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်းတိ ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်းတိ ထည့်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိ ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိ ပေါင်းထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:add-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသား ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add up to 1,000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း 1,000 အထိ ပေါင်းထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-question-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add up to 25 questions &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; to the { $currentLocale } dataset for people to answer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လူတိ ဖြေဆိုနိုင်ဖို့ { $currentLocale } ဒေတာစုမှာ မေးခွန်း &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; ၂၅ ခုအထိ ထည့်ပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-add-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Add Your Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသံကို ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:agriculture_food" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Agriculture and Food</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စိုက်ပျိုးရေးနန့် အစားအသောက်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:all-locales" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အားလုံး</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentence must have the same domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း အားလုံးစွာ တူညီယေ နယ်ပယ်မှာ ဟိရပါဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>All sentences must have the same citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိ အားလုံးစွာ ကိုးကားချက် တူညီရပါဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:already-have-an-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Already have an account? &lt;login&gt;Log-In&lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကောင့်ရှိပြီးသားပါလား? &lt;login&gt;ဝင်ပါ&lt;/login&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sentences-fetch-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred fetching sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိကို ရယူစွာမှာ အမှားတခု ဖြစ်ခပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-add-vote-error-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred in voting the question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေမေးခွန်းကို မဲပီးခါ အမှားတခု ဖြစ်ခပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred reviewing this sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေစာကြောင်းကို ပြန်ပနာ သုံးသပ်စွာမှာ အမှားအယွင်းတခု ဖြစ်ခပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred submitting your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသံအချက်အလက်ကို တင်သွင်းစွာမှာ အမှားအယွင်းတခု ဖြစ်လားပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:create-transcript-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while creating this transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေမှတ်တမ်းကို ဖန်တီးခါ အမှားတခု ဖြစ်ခပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-edited-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while editing the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေမှတ်တမ်းကို တည်းဖြတ်ခါ အမှားတခု ဖြစ်ခပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သွင်းယေခါ အမှားတခု ဖြစ်ခပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-skipped-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while skipping the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေမှတ်တမ်းကို ကျော်လားယေခါ အမှားတခု ဖြစ်ခပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-skipping" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while skipping this prompt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေ အချက်ပြစွာကို ကျော်လားယေခါ အမှားတခု ဖြစ်ခပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while submitting the report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အစီရင်ခံစာကို တင်သွင်းယေခါ အမှားတခု ဖြစ်ခပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-uploading-response" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while uploading your response</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ တုံ့ပြန်ချက်ကို အပ်လုဒ် လုပ်တေခါ အမှားတခု ဖြစ်ခပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:add-vote-error-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while voting the prompt</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အချက်ပြမှုကို မဲပီးခါ အမှားတခု ဖြစ်ခပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:vote-transcript-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An error occurred while voting the transcript</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေမှတ်တမ်းကို မဲပီးခါ အမှားတခု ဖြစ်ခပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖြေပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်းတိကို ဖြေပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:answer-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Answer Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်းတိကို ဖြေပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-500" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>An unexpected error occurred. Please try again later. For help, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မမျှော်လင့်ထားယေ အမှားတခု ဖြစ်လားခပါယေ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ။ အကူအညီအတွက် &lt;matrixLink&gt;Matrix အသိုင်းအဝိုင်း စကားပြောခန်း&lt;/matrixLink&gt;မှာ ပါဝင်ပါ၊ &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;က တဆင့် ဆိုက်ပြဿနာတိကို စောင့်ကြည့်ပါ ဝါ &lt;discourseLink&gt;အကျွန်ရို့ Discourse ဖိုရမ်တိ&lt;/discourseLink&gt;ကို ဝင်ကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:action-items-section-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Anyone can preserve, revitalise and elevate their language by sharing, creating and curating text and speech datasets.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသားနန့် စကားစု ဒေတာစုတိကို မျှဝီစွာ၊ ဖန်တီးစွာနန့် စုစည်းစွာတိ လုပ်ပနာ ဇာသူမဆို သူရို့ ဘာသာစကားကို ထိန်းသိမ်း၊ ပြန်အသက်သွင်းဗျာယ် မြှင့်တင်နိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Approve</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အတည်ပြုပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A quiet background hubbub is OK, but we don’t want additional voices that may cause a machine algorithm to identify words that are not in the written text. If you can hear distinct words apart from those of the text, the clip should be rejected. Typically this happens where the TV has been left on, or where there is a conversation going on nearby.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နောက်က ဆူညံသံတိ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်နိန်ကေ အဆင်ပြေပါယေ။ ယကေလည်း ရီးသားထားယေ စာသားမှာ မပါဝင်ယေ စကားလုံးတိကို စက်အယ်လဂိုရီသမ်က ခွဲခြားသတ်မှတ်နိုင်ဇီဖို့ အပို အသံတိကို အကျွန်ရို့ မလိုချင်ပါ။ စာသားမှာ မပါယေ စကားလုံးတိကို မိတ်ဆွေ ကြားနိန်ကေ၊ ယင်းအသံပိုင်းကို ငြင်းပယ်သင့်ပါယေ။ ပုံမှန်ဆိုကေ တီဗီ ဖွင့်ထားယေအခါ ဝါ အနီးအနားက စကားပြောဆိုစွာ တခု ဖြစ်နိန်ယေခါ ဖြစ်လေ့ဖြစ်ထ ဟိတတ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you already in our Beta testing group for Common Voice’s Spontaneous Speech Project?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice က Spontaneous Speech Project အတွက် အကျွန်ရို့ Beta စမ်းသပ်ယေ အဖွဲ့မှာ ပါဝင်ဗြီးသားပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Are you coming? &lt;strong&gt;[called by another]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လာနိန်လား? &lt;strong&gt;[အခြား တယောက်က ခေါ်ယေ]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask about a new language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားအသစ်တခုအကြောင်း မိန်းမြန်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:cs-do-not-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask for codeswitching or request translation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကုဒ်ပြောင်းစွာ ဝါ ဘာသာပြန်ဖို့ တောင်းဆိုစွာကို မိန်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask Mozilla to share your events</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Mozilla ကို မိတ်ဆွေရို့ ပွဲတိကို မျှဝီပီးဖို့ တောင်းဆိုပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask sensitive questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ထိလွယ်ခိုက်လွယ်ယေ မေးခွန်းတိကို မိန်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ask us questions on &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt;, &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; or &lt;emailLink&gt;email&lt;/emailLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ကို&lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt;၊ &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; ဝါ &lt;emailLink&gt;email&lt;/emailLink&gt;နန့် မေးခွန်းတိ မိန်းပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A transcription should capture every word or non-lexical conversation sound that was said by the person, including repetitions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသားပြန်ဆိုချက်ထဲမှာ ထပ်ခါတလဲလဲ ပြောစွာတိ အပါအဝင်၊ ယင်းသူ ပြောယေ စကားလုံးတိုင်း ဝါ ဝေါဟာရ မဟုတ်တေ စကားပြော အသံတိုင်းကို ပါအောင် ထည့်သင့်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-learn-how-to-use-check-transcript-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A transcription should capture every word or non-lexical conversation sound that was said by the person, including repetitions.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသားပြန်ဆိုချက်ထဲမှာ ထပ်ခါတလဲလဲ ပြောစွာတိ အပါအဝင်၊ ယင်းသူ ပြောယေ စကားလုံးတိုင်း ဝါ ဝေါဟာရ မဟုတ်တေ စကားပြော အသံတိုင်းကို ပါအောင် ထည့်သင့်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:confirmation-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Attention!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သတိထားပါ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:automotive_transport" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Automotive and Transport</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မော်တော်ကားနန့် သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:avatar-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avatar uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရုပ်ပုံ တင်ဗြီးပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>A voice clip is marked "valid" when a user gives it a Yes vote.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသုံးပြုယေ လူက Yes လို့ မဲပီးယေအခါ အသံသွင်းထားစွာတခုကို "တရားဝင်" လို့ အမှတ်အသား ပြုပီးပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Avoid too much background noise - it should be easy to hear you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နောက်ခံဆူညံသံတိ များစွာကို ရှောင်ပါ - မိတ်ဆွေ အသံကို အလွယ်တကူ ကြားရအောင် လုပ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:card-button-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Back</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နောက်သို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Noise</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နောက်က ဆူညံသံ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Background Voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နောက်က အသံတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-do-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be careful with lookalike words</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆင်တူ စကားလုံးတိကို သတိထားပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Be cautious before rejecting a clip on the ground that the reader has mispronounced a word, has put the stress in the wrong place, or has apparently ignored a question mark. There are a wide variety of pronunciations in use around the world, some of which you may not have heard in your local community. Please provide a margin of appreciation for those who may speak differently from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာဖတ်ယေ လူက စကားလုံး တလုံးကို မှားယွင်းပနာ အသံထွက်မိစွာ၊ စိတ်ဖိစီးမှုနန့် မှားယွင်းယေ နိန်ရာမှာ ထားမိစွာ ဝါ မေးခွန်း အမှတ်အသားကို လျစ်လျူရှုမိစွာ စယေ အကြောင်းပြချက်တိနန့် အသံကလစ်တခုကို ငြင်းပယ်ဖို့ မပြုခင် သတိထားပါ။ ကမ္ဘာတဝှမ်းမှာ အသံထွက် အမျိုးမျိုးကို အသုံးပြုနိန်ကတ်ပနာ၊ ယင်းအထဲက အချို့ကို ကိုယ့်ဒေသခံအသိုင်းအဝိုင်းမှာ မကြားဖူးနိုင်ပါ။ ကိုယ်နန့် ကွဲပြားပနာ ပြောဆိုယေ လူတိအတွက် ကျေးဇူးတင်ကြောင်း ဖော်ပြပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-become-a-partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Become a Common Voice Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice မိတ်ဖက် ဖြစ်လာပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:benefits" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Benefits</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျိုးကျေးဇူးတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Beret’ is OK whether with stress on the first syllable (UK) or the second (US)]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>[‘Beret’ ကို ပထမ အသံကို ဖိထွက်တေ (UK) ဖြစ်ဖြစ်၊ ဒုတိယ အသံကို ဖိထွက် (US) ဖြစ်ဖြစ် အဆင်ပြေပါယေ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-2-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Better support for language realities like translanguaging and &lt;mark&gt;code-switching&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားပြောင်းလဲစွာနန့် &lt;mark&gt;ကုဒ် ပြောင်းလဲစွာ&lt;/mark&gt; ရို့ပိုင် ဘာသာစကားဆိုင်ယေ လက်တွိအခြေအနေတိအတွက် ပိုကောင်းယေ ပံ့ပိုးမှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-3-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Better support for languages that have little or &lt;mark&gt;no text corpus&lt;/mark&gt; to use (eg, sociolects, variants, historically unscripted languages etc)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသုံးပြုဖို့ စာသား အနည်းငယ်ချေရာ ဟိယေ ဝါ &lt;mark&gt;စာသား corpus လုံးဝ မဟိယေ&lt;/mark&gt; ဘာသာစကားတိအတွက် (ဥပမာ၊ socilects၊ variants၊ သမိုင်းကြောင်းအရ script မပါဝင်ယေ ဘာသာစကားတိ) ပိုကောင်းယေ ပံ့ပိုးမှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-civil-society" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Civil society and researchers&lt;/bold&gt; - create, host and share impactful datasets for free</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;bold&gt;အရပ်ဘက် လူ့အဖွဲ့အစည်းနန့် သုတေသီတိ&lt;/bold&gt; - သက်ရောက်မှုဟိယေ ဒေတာစုတိကို ဖန်တီးပီးစွာ၊ လက်ခံကျင်းပပီးစွာနန့် မျှဝီပီးစွာ အခမဲ့ လုပ်ပီးကတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:clips-with-count-pluralized" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;{ $count }&lt;/bold&gt; Clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>၂</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:share-title-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Help us&lt;/bold&gt; find more voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;bold&gt;အကျွန်ရို့ကို ကူညီပါ။&lt;/bold&gt; ပိုများယေ အသံတိ ရှာဖွေဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-philantropy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Philanthropy&lt;/bold&gt; - sponsor dataset creation to fuel local innovation and development</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;bold&gt;ပရဟိတလုပ်ငန်းတိ&lt;/bold&gt; - ဒေသတွင်း ဆန်းသစ်တီထွင်စွာနန့် ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုကို မြှင့်တင်ပီးဖို့ dataset ဖန်တီးမှုကို ပံ့ပိုးကူညီပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-subtitle-tech-companies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Tech companies&lt;/bold&gt; - invest in open dataset creation for a thriving multilingual AI ecosystem</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;bold&gt;နည်းပညာ ကုမ္ပဏီတိ&lt;/bold&gt; - ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်တေ ဘာသာစကားပေါင်းစုံ AI ဂေဟစနစ်အတွက် open dataset ဖန်တီးစွာမှာ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-subtitle-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;bold&gt;Why should AI only work for a few of the world’s languages?&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;bold&gt;ဇာကြောင့် AI စွာ ကမ္ဘာ့ဘာသာစကား အနည်းချေအတွက်ရာ အလုပ် လုပ်သင့်စွာလဲ?&lt;/bold&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Browse Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားတိကို ရှာကြည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသုတ်လိုက် အများအပြား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-success-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Bulk Sentences Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း အစုအပြုံလိုက်ကို တင်ပို့ဗြီးလားပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By clicking “Send a link to my email”, you agree to our &lt;termsLink&gt;Terms of Service&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Policy&lt;/privacyLink&gt; and that Mozilla may email you with information on how to participate in the Beta Testing for Common Voice’s Spontaneous Speech Project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>“အကျွန့် အီးမေးလ်ကို လိင့်ခ်ပို့ပီးပါ” ကို နှိပ်လိုက်စွာက၊ မိတ်ဆွေစွာ အကျွန်ရို့ &lt;termsLink&gt;ဝန်ဆောင်မှုစည်းမျဉ်းတိ&lt;/termsLink&gt; နန့် &lt;privacyLink&gt;ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ မူဝါဒ&lt;/privacyLink&gt; ကို သဘောတူပနာ၊ Mozilla က Common Voice - Spontaneous Speech Project အတွက် Beta Testing မှာ ဇာပိုင် ပါဝင်ရဖို့နန့် ပတ်သက်တေ အချက်အလက်တိကို မိတ်ဆွေ အီးမေးလ်ကို ပို့ပီးနိုင်ယေလို့ သဘောတူလိုက်စွာ ဖြစ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-gender-form-subtile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By telling us about yourself, you will help developers build more inclusive technology</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေအကြောင်းကို အကျွန်ရို့ကို ပြောပြစွာက၊ ဆော့ဖ်ဝဲရီးသားယေ လူတိအနိန်နန့် ပိုပြည့်စုံယေ နည်းပညာကို တည်ဆောက်စွာမှာ ကူညီပီးရာ ရောက်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By telling us about yourself, you will help developers build more inclusive technology</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေအကြောင်းကို အကျွန်ရို့ကို ပြောပြစွာက၊ ဆော့ဖ်ဝဲရီးသားယေ လူတိအနိန်နန့် ပိုပြည့်စုံယေ နည်းပညာကို တည်ဆောက်စွာမှာ ကူညီပီးရာ ရောက်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>By using Common Voice, you agree to our &lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt; and &lt;privacyLink&gt;Privacy Notice&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ကို အသုံးပြုဖို့၊ မိတ်ဆွေစွာ အကျွန်ရို့ &lt;termsLink&gt;စည်းကမ်းချက်တိ&lt;/termsLink&gt; နန့် &lt;privacyLink&gt;လုံခြုံရေး အသိပီးချက်တိ&lt;/privacyLink&gt;ကို သဘောတူပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validation-guideline-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Can be answered in a few sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း အနည်းချေနန့် ဖြေနိုင်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:cancel-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပယ်ဖျက်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Re-recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်ပနာ အသံ သွင်းစွာကို ပယ်ဖျက်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cancel Submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်ဖို့စွာကို ပယ်ဖျက်လိုက်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:exceeds-small-batch-limit-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cannot submit more than 1000 sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းရေ 1000 ထက် ပိုပနာ တင်သွင်းလို့ မရပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:change-preferences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change preferences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဦးစားပီး Preferences ကို ပြောင်းပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:change-email-setings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Change your email via Settings under Login Identity</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝင်ဖို့ အထောက်အထား အောက်က Settings ကတဆင့် မိတ်ဆွေ အီးမေးလ်ကို ပြောင်းလဲပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:check-editbox-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စစ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:check" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စစ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; is this a linguistically correct sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေဟင့် &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; က ဘာသာစကားအရ မှန်ကန်ယေ စာကြောင်း ဟုတ်မဟုတ် စစ်ဆေးပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Check if your language is listed on the
&lt;languagesPageLink&gt;Common Voice Languages page&lt;/languagesPageLink&gt;.
If not, fill out this form and we’ll &lt;strong&gt;send you a handy email
explaining how to get your language set up&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားကို ဖော်ပြထားစွာ ရှိမရှိ
&lt;languagesPageLink&gt;Common Voice ဘာသာစကားတိ စာမျက်နှာ&lt;/languagesPageLink&gt;မှာ စစ်ဆေးကြည့်ပါ။ 
မဟုတ်ကေ၊ ဒေပုံစံကို ဖြည့်ပနာ အကျွန်ရို့ &lt;strong&gt;ဇာပိုင် ဘာသာစကားကို ထည့်ရဖို့လဲလို့ 
ရှင်းပြထားယေ အီးမေးလ်တစောင်ကို မိတ်ဆွေဘားကို ပို့ပီးပါမေ&lt;/strong&gt;။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:see-less" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See less</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt; လျှော့ ကြည့်ဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:see-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;See more</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;chevron&gt;&lt;/chevron&gt;ပိုပနာ ကြည့်ဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Choose simple questions that are easy for anyone to understand, regardless of culture or context</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ယဉ်ကျေးမှု ဝါ အကြောင်းအရာ ဇာပိုင်ပင် ဟိပါဗျတ်ဇီ အသူမဆို နားလည်ရလွယ်အောင် ရိုးရှင်းယေ မေးခွန်းတိကိုရာ ရွီးပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:citation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကိုးကားချက်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation-bold" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Cite with a URL link or the full name of the work.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>URL လိင့်ခ် ဝါ ဖန်တီးနိန်ယေ အလုပ် နာမေ အပြည့်အစုံနန့် ကိုးကားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:action-click" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တချက်နှိပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေစာမျက်နှာ အသုံးပြုနည်းကို လေ့လာဖို့ &lt;guidanceLink&gt;ဒေနိန်ရာ&lt;/guidanceLink&gt; ကို နှိပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေစာမျက်နှာ အသုံးပြုနည်းကို လေ့လာဖို့ &lt;guidanceLink&gt;ဒေနိန်ရာ&lt;/guidanceLink&gt; ကို နှိပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts-guidance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Click &lt;guidanceLink&gt;here&lt;/guidanceLink&gt; to learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေစာမျက်နှာ အသုံးပြုနည်းကို လေ့လာဖို့ &lt;guidanceLink&gt;ဒေနိန်ရာ&lt;/guidanceLink&gt; ကို နှိပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clip Graveyard</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သင်္ချိုင်း</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:speak-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံဖိုင်တိကို အသံသွင်းထားပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:clips-uploaded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips Uploaded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ အပိုင်းတိကို တင်ဗြီးလားပါဗျလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:listen-goal-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Clips validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံဖိုင်တိကို အတည်ပြုပြီးပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိ စုဆောင်းစွာ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Coming Soon</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မကြာခင် လာပါဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-other-comment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Comment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှတ်ချက်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-other-comment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Comment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှတ်ချက်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-new" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ဒေတာစု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:action-items-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is a free, open source platform for community-led data creation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice စွာ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းလိုက် ဦးဆောင်ယေ ဒေတာ ဖန်တီးဖို့အတွက် အခမဲ့၊ open source ပလက်ဖောင်းတခုဖြစ်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is a project of the Mozilla Foundation, a US 501c3. The project is currently funded entirely by &lt;philantropicGrantLink&gt;philanthropic grants&lt;/philantropicGrantLink&gt;, and donations from people around the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice စွာ Mozilla Foundation က ပရောဂျက်တခုဖြစ်ပနာ US 501c3 တခု ဖြစ်ပါယေ။ လက်ဟိမှာ ပရောဂျက်ကို &lt;philantropicGrantLink&gt;ပရဟိတ ထောက်ပံ့ငွေတိ&lt;/philantropicGrantLink&gt; နန့် ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက အလှူရှင်တိဘားက လှူဒါန်းငွေတိနန့် အပြည့်အဝ ရန်ပုံငွေ ထောက်ပံ့ထားပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:wall-of-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is launching a second platform focused on collecting organic, spontaneous, unscripted speech. This will help lots of communities collect data more quickly, as well as being useful for data scientists and developers.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice စွာ အော်ဂန်းနစ်၊ အလိုအလျောက်၊ ဇာတ်ညွှန်းမပါ စကားတိကို စုဆောင်းဖို့အတွက် အာရုံစိုက်ထားယေ ဒုတိယ ပလက်ဖောင်းတခုကို စတင်လိုက်ပါဗျာလ်။ ယင်းမှာ လူ့အသိုင်းအဝိုင်း အများအပြားဘားက ဒေတာတိကို ပိုပနာ ယင်အောင် စုဆောင်းနိုင်ဖို့ ကူညီပီးနိုင်ယေအပြင် ဒေတာသိပ္ပံပညာရှင်တိနန့် ဆော့ဖ်ဝဲရီးသားယေ လူတိအတွက် အသုံးဝင်ဇီပါဖို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:home-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is Mozilla's initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice စွာ စက်တိကို လူအစစ်တိ ဇာပိုင် စကားပြောလေဆိုစွာကို သင်ကြားပီးဖို့ Mozilla က ကြိုးပမ်းမှု ဖြစ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice is the world’s largest publicly available, multi-language voice dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice စွာ ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး အများပြည်သူ အသုံးပြုနိုင်ယေ၊ ဘာသာစကားပေါင်းစုံ အသံဒေတာစု ဖြစ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:why-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Common Voice recordings are used by academics, small businesses, and voice recognition enthusiasts to help train and grow publicly available resources like voice models.

Can you let us know why you would like your recordings deleted?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice မှတ်တမ်းတိကို ပညာရှင်တိ၊ အငယ်စား စီးပွားရေးလုပ်ငန်းတိနန့် အသံမှတ်မိယေ ဝါသနာရှင်တိက အသံမော်ဒယ်တိပိုင် အများပြည်သူရဟိနိုင်ယေ အရင်းအမြစ်တိကို လေ့ကျင့်ပီးပနာ ကြီးထွားလာဇီဖို့အတွက် အသုံးပြုကတ်ပါယေ။

မိတ်ဆွေပိုင် အသံမှတ်တမ်းတိကို ဖျက်ပစ်ဇီချင်ယေ အကြောင်းရင်းကို အကျွန်ရို့ကို ပြောပြနိုင်ပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသိုင်းအဝိုင်းနန့် ဘာသာစကားတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community, Creatives and Civil Society</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသိုင်းအဝိုင်း၊ ဖန်တီးမှုတိနန့် အရပ်ဘက် လူ့အဖွဲ့အစည်း</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Community participation and decision making.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လူထု အသိုင်းအဝိုင်း ပါဝင်မှုနန့် ဆုံးဖြတ်ချက် ချမှတ်စွာ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-502" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Connection interrupted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ချိတ်ဆက်မှု ပြတ်တောက်လားပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:connect-gravatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Connect with Gravatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Gravatar နန့် ချိတ်ဆက်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Connect with our community and see supported languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ အသိုင်းအဝိုင်းနန့် ချိတ်ဆက်ပနာ ပံ့ပိုးပီးထားယေ ဘာသာစကားတိကို ကြည့်ရှုပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Form</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆက်သွယ်ဖို့ ပုံစံ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ကို ဆက်သွယ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:contact-us" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contact Us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ကို ဆက်သွယ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆက်လုပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:continue-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆက်လုပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆက်လုပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:continue-speaking-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆက် စကားပြောပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-cancel" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Continue validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆက်ပနာ အတည်ပြုပြီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပံ့ပိုးကူညီပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute on GitHub</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>GitHub မှာ ပါဝင်ကူညီပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute on GitHub</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>GitHub မှာ ပါဝင်ကူညီပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝါကျတိ ပံ့ပိုးတည်ဆေောက်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-text-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသားကို ပံ့ပိုးပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribute to text corpus</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသား corpus မှာ ပါဝင်ကူညီပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contribution Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပံ့ပိုးကူညီဖို့အတွက် သတ်မှတ်ချက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-speak-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Contributors record voice clips by reading from a bank of donated sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လှူဒါန်းထားယေ စာကြောင်းဘဏ်က စာကြောင်းတိကို ပံ့ပိုးကူညီယေ လူတိက ဖတ်ရှုပနာ အသံ သွင်းပီးကတ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-cookies" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;cookiesLink&gt;Cookies&lt;cookiesLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;cookiesLink&gt;ကုတ်ကီးတိ Cookies&lt;cookiesLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:correct" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Correct</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-months-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }mo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $count } လ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:country-of-residence-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Country/Region of Residence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နိန်ထိုင်ယေ နိုင်ငံ/ဒေသ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-weeks-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }wk</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $count } ပတ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:x-years-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $count }y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $count } နှစ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကိုယ့်စာမျက်နှာ ပရိုဖိုင်တခု ဖန်တီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:language-text-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Create or share public domain prompts, sentences, and text for translation, small language models, and more.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာပြန်ဆိုချက်၊ ဘာသာစကား ပုံစံချေတိနန့် တခြားစွာတိအတွက် အများသုံး ညွှန်ကြားချက်တိ၊ စာကြောင်းတိနန့် စာသားတိကို ဖန်တီးပါ ဝါ မျှဝီပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Creating opportunities for a diversity of people to contribute to Common Voice ensures the dataset serves as many people as possible. We’ve created resources and templates that you can use!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice မှာ လူမျိုးစုံအတွက် အခွင့်အလမ်းတိ ဖန်တီးပီးပနာ ပါဝင်ကူညီဂတ်ကေ၊ ဒေတာစု dataset က လူအများကြီးကို အသေအချာ ဝန်ဆောင်မှုပီးလာနိုင်ပါဖို့။ မိတ်ဆွေ အသုံးပြုနိုင်ဖို့ အရင်းအမြစ်တိနန့် ပုံစံ template တိကို အကျွန်ရို့ ဖန်တီးထားပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-nav" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သတ်မှတ်ချက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-backward-shortcut-key" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ctrl / Cmd + 8</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Ctrl / Cmd + 8</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/common.ftl:player-skip-forward-shortcut-key" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ctrl / Cmd + 9</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Ctrl / Cmd + 9</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-shortcut-tag-undo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ctrl / CMD + Z</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Ctrl / CMD + Z</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:dataset-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေတာစု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:question-dataset-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset: { $datasetLanguage }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေတာစု - { $datasetLanguage }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-tag-dataset-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset [{ $datasetName }]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေတာစု [{ $datasetName }]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-question-dataset-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset: { $datasetName }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေတာစု - { $datasetName }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Dataset Release</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေတာအစု ထုတ်ဝီမှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေတာအစုတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:developers-section-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Datasets for ASR, STT, TTS, and other NLP contexts - created through community participation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ASR၊ STT၊ TTS နန့် တခြား NLP အကြောင်းအရာတိအတွက် ဒေတာအစုတိကို အသိုင်းအဝိုင်း ပါဝင်မှုကတဆင့် ဖန်တီးထားပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖျက်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-delete-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete my recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သွင်းထားစွာတိကို ဖျက်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:profile-form-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Delete Profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပရိုဖိုင်ကို ဖျက်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တခြား ဘာသာစကား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Different language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တခြား ဘာသာစကား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Difficult to pronounce</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ ထွက်ဖို့ ခက်ခဲပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Discard ongoing recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လက်ရှိ သွင်းနိန်စွာကို ဖျက်ပစ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>do</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လုပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-rules-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Does the sentence meet the guidelines?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းက လမ်းညွှန်ချက်တိနန့် ကိုက်ညီပါယင့်လား။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Donate your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသံကို ဒါနပြုပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:done" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Done</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဗြီးပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>do not</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မလုပ်ပါကဲ့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't see your language on Common Voice yet?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice မှာ မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားကို မတွိသိမ့်ပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:do_not_wish_to_say" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Don't wish to say</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မပြောချင်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download a certificate for your events or yourself if you have contributed to Common Voice — this would not be possible without you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ပွဲတိအတွက် ဝါ Common Voice မှာ ပါဝင်ကူညီခကေ မိတ်ဆွေ ကိုယ်တိုင်အတွက် အသိအမှတ်ပြု လက်မှတ်ကို ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပါ - မိတ်ဆွေ မပါဟိဘဲ အေဟင့် မဖြစ်လာနိုင်ပါ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-press-pack" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download our press pack &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ စာနယ်ဇင်း အထုပ်ကို ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပါ &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Download your contribution certificate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ပံ့ပိုးကူညီမှု လက်မှတ်ကို ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag and drop or &lt;browseWrap&gt;Browse&lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆွဲယူပနာ ချပါ ဝါ &lt;browseWrap&gt;ရှာကြည့်ပါ&lt;/browseWrap&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drag your file here or &lt;uploadButton&gt;click to upload&lt;/uploadButton&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဖိုင်ကို အေနိန်ရာကို ဆွဲယူပါ ဝါ &lt;uploadButton&gt;တင်ပီးဖို့ နှိပ်ပါ&lt;/uploadButton&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-instruction-drop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Drop file here to upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်ပီးချင်ယေ ဖိုင်ကို ဒေနိန်ရာမှာ ချလိုက်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:edit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တည်းဖြတ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:edit-tag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Edit tag</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အညွှန်းစာကို တည်းဖြတ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-textarea-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>e.g., “What do you wish you could use technology for?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဥပမာ - "နည်းပညာကို ဇာအတွက် သုံးချင်ပါလဲ?"</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-element-action-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Element</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အရေးကြီး အစိတ်အပိုင်း</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email: &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အီးမေးလ်- &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;emailFragment&gt;Sign up&lt;/emailFragment&gt; to our mailing list to learn how you can take part in campaigns, events and co-design features on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice မှာ ကမ်ပိန်းတိ၊ ပွဲတိနန့် ပူးတွဲဒီဇိုင်း လုပ်ဆောင်ချက်တိမှာ ဇာပိုင် ပါဝင်နိုင်ဖို့လဲဆိုစွာ လေ့လာဖို့အတွက် အကျွန်ရို့ အီးမေးလ်စာရင်းမှာ &lt;email Fragment&gt;စာရင်းသွင်းပါ&lt;/email Fragment&gt;။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:email-already-used" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Email is already used for a different account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အီးမေးလ်ကို တခြားအကောင့်တခုအတွက် အသုံးပြုထားဗြီးသား ဖြစ်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:empty_or_unintelligible" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Empty or Unintelligible</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဗလာ ဝါ နားမလည်နိုင်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-enter-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter email to send a sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကောင့်ဖွင့်ဖို့ လင့်ခ်ရအောင် အီးမေးလ် ထည့်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-add-question-textarea-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter questions with code-switching, one per line. People are more likely to respond with code-switching when the question also contains code-switching.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကုဒ်ပြောင်းလဲစွာပါယေ မေးခွန်းတိကို တကြောင်းမှာ တခုစီ ရိုက်ထည့်ပီးပါ။ မေးခွန်းမှာ ကုဒ်ပြောင်းလဲစွာ ပါဟိကေ လူတိစွာ ကုဒ်ပြောင်းလဲစွာနန့် တုံ့ပြန်ရဖို့ ပိုများပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:country-of-residence-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your Country/Region of Residence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေေ နိန်ထိုင်ယေ နိုင်ငံ/ဒေသကို ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အီးမေးလ်ကို ရိုက်ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အီးမေးလ်ကို ရိုက်ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentence here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အများပြည်သူသုံးဖို့ စာကြောင်းကို ဒေနိန်ရာမှာ ရိုက်ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Enter your public domain sentences here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အများပြည်သူသုံးဖို့ စာကြောင်းတိကို ဒေနိန်ရာမှာ ရိုက်ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-sentence-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error adding sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း ထည့်စွာမှာ အမှားအယွင်း ဟိနိန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-code" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error { $code }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အမှား { $code }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-error-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error submitting tags</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အညွှန်းစာတိ တင်သွင်းစွာမှာ အမှားအယွင်း ဟိနိန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:error-playing-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Error while playing audio file.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံဖိုင်ကို ဖွင့်နိန်ချိန် အမှားအယွင်း ဟိပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-discard-ongoing-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ESC</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ESC</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Events</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပွဲတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-too-many-questions-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exceeded 25 questions. Reduce number of questions and retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်း ၂၅ ခုထက် ကျော်လားပါဗျာလ်။ မေးခွန်း အရေအတွက်ကို လျှော့ပနာ ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-delete" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Exit &amp; Delete clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ထွက်လားဗျာလ် အသံ အပိုင်းတိကို ဖျက်ပလိုက်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:explore-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore datasets &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေတာစုတိကို စူးစမ်းလေ့လာကြည့်ပါ &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:cs-do-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore informal scenarios, situations, or reenactments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပုံမှန်မဟုတ်တေ အခြေအနေတိ၊ အနိန်အထားတိ ဝါ ပြန်ပြဌန်းချက်တိကို စူးစမ်းလေ့လာပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partnerships-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore organizations supporting Common Voice around the world</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကမ္ဘာတဝှမ်းက Common Voice ကို ပံ့ပိုးပီးယေ အဖွဲ့အစည်းတိအကြောင်းကို လေ့လာကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-and-languages-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Explore the community and languages supported by Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice က ပံ့ပိုးပီးထားယေ အသိုင်းအဝိုင်းနန့် ဘာသာစကားတိကို လေ့လာပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Express or solicit prejudiced or offensive sentiments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘက်လိုက်စွာ ဝါ စော်ကားယေ ခံစားချက်တိကို ဖော်ပြစွာ ဝါ တောင်းဆိုစွာ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:featured-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Featured in...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အထူးဖော်ပြထားစွာ ...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:female_feminine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Female/Feminine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မမက်/မမက် ပီသယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Fewer than 15 words per sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတကြောင်းမှာ စကားလုံး ၁၅ လုံးထက် နည်းပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖိုင် ကကောင်း ကြီးနိန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-too-small" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>File is too small</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖိုင် ကကောင်း ငယ်နိန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:finance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finance</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘဏ္ဍာရေး</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find others who care. That could be universities, language schools, advocacy groups or data science communities. Reach out and explain clearly how they can help and why. &lt;outreachTemplates&gt;See our template outreach emails&lt;/outreachTemplates&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဂရုစိုက်တတ်တေ တခြားလူတိကို ရှာပါ။ ယင်းချင့်က တက္ကသိုလ်တိ၊ ဘာသာစကားကျောင်းတိ၊ ရှေ့နေအဖွဲ့တိ ဝါ ဒေတာသိပ္ပံ အသိုင်းအဝိုင်းတိ ဖြစ်နိုင်ပါယေ။ သူရို့ ဇာပိုင် ကူညီနိုင်ဖို့လဲ၊ ဇာကြောင့် ကူညီနိုင်လဲဆိုစွာကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ရှင်းပြပါ။ &lt;outreachTemplates&gt;အကျွန်ရို့ template outreach emails တိကို ကြည့်ပါ&lt;/outreachTemplates&gt;။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Find us on Matrix</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Matrix မှာ အကျွန်ရို့ကို ရှာကြည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-continue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သွင်းစွာကို အဗြီးသတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish recording first?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သွင်းစွာကို အယင် ဗြီးအောင် လုပ်ပါဖို့လား။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သုံးသပ်ချက် အဗြီးသတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အတည်ပြုစွာ ဗြီးလားပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-abort-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Finish validating clips?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံပိုင်းတိကို အတည်ပြုလို့ ဗြီးပါဗျာလ်လား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>First, check if your language &lt;languageLink&gt;already exists&lt;/languageLink&gt;.
If it isn’t, you can &lt;languageRequestLink&gt;ask about adding your language&lt;/languageRequestLink&gt;.
There are two stages. Translating the site, and collecting sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပထမဆုံး မိတ်ဆွေ ဘာသာစကား &lt;languageLink&gt;ဟိပြီးသား&lt;/languageLink&gt; ဟုတ် မဟုတ် စစ်ဆေးပါ။
မဟိသိမ့်ကေ &lt;languageRequestLink&gt; မိတ်ဆွေ ဘာသာစကား ထည့်သွင်းနည်းနန့် ပတ်သတ်လို့ မေးမြန်းနိုင်ပါယေ။&lt;/languageRequestLink&gt; 
အဆင့် နှစ်ဆင့် ဟိပါယေ။ ဝပ်ဆိုက်ကို ဘာသာပြန်စွာနန့် စာကြောင်းတိ စုဆောင်းစွာ ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Follow guidelines from “What sentences can I add?”</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>“ဇာစာကြောင်းတိကို ထည့်လို့ရလဲ?” လမ်းညွှန်ချက်တိအတိုင်း လိုက်နာပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For every voice clip donated, and every audio clip validated, your account dashboards are updated to reflect your latest progress in each language you contribute to. Yes, you can contribute to more than one!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; Use dashboards to track your stats, see how you're doing alongside others in the community, and set daily or weekly contribution goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လှူဒါန်းထားယေ အသံဖိုင်တိုင်းနန့် အတည်ပြုထားယေ အသံဖိုင်တိုင်းအတွက်၊ မိတ်ဆွေ ပံ့ပိုးကူညီယေ ဘာသာစကားတိုင်းမှာ မိတ်ဆွေ နောက်ဆုံး တိုးတက်မှုကို ထင်ဟပ်ဇီဖို့ မိတ်ဆွေ အကောင့် ဒက်ရှ်ဘုတ်တိကို အပ်ဒိတ် လုပ်ပါယေ။ ဟုတ်ပါယေ၊ တခုထက်ပိုပနာ ပံ့ပိုးကူညီနိုင်ပါယေ။&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; မိတ်ဆွေ စာရင်းဇယားတိကို ခြီရာခံဖို့၊ အသိုင်းအဝိုင်းက တခြားလူတိနန့် မိတ်ဆွေ ဇာပိုင် လုပ်ဆောင်နိန်လေဆိုစွာကို ကြည့်ဖို့နန့်၊ နိစဉ် ဝါ အပတ်စဉ် ပံ့ပိုးကူညီမှု ရည်မှန်းချက်တိကို သတ်မှတ်ဖို့ ဒက်ရှ်ဘုတ်တိကို အသုံးပြုပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-for-example" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>for example</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဥပမာ အနိန်နန့်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>For technology to work well for everyone, the data that helps developers to build technology needs to reflect a diverse range of people. For example, if we don't include any speakers with a particular accent, then the technology won't work well for people with that accent. &lt;learnMore&gt;Learn more about why metadata matters.&lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နည်းပညာစွာ လူတိုင်းအတွက် ကောင်းကောင်းမွန်မွန် အလုပ် လုပ်နိုင်ဖို့အတွက်၊ ဆော့ဖ်ဝဲ ရီးသားယေ လူတိကို နည်းပညာတည်ဆောက်စွာမှာ အထောက်အကူပြုဇီဖို့၊ လူအမျိုးမျိုးကို ထင်ဟပ်ဇီယေ အချက်အလက်တိ လိုအပ်ပါယေ။ ဥပမာအနိန်နန့်၊ အကျွန်ရို့စွာ တိကျယေ လီယူလီသိမ်းနန့် စကား ပြောတတ်တေ လူတိကို မထည့်သွင်းကေ၊ ယင်းလီယူလီသိမ်းဟိယေ လူတိအတွက် နည်းပညာစွာ ကောင်းကောင်း အလုပ် မလုပ်ပါ။ &lt;learnMore&gt;မက်တာဒေတာစွာ ဇာကြောင့် အရေးကြီးလေ ပို လေ့လာချင်ကေ။&lt;/learnMore&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Foundations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖောင်ဒေးရှန်းတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:general" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အထွေထွေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-multiple-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>General language / multiple variants</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အထွေထွေ ဘာသာစကား / ပုံစံကွဲ အများအပြား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-get-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get in touch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆက်သွယ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-in-touch-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get in touch &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆက်သွယ်ပါ &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အားလုံး ပါဝင်ပီးကတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-get-involved" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get involved</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပူးပေါင်းပါဝင်ကတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get started &lt;icon&gt;&lt;icon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စဂတ်ပါမေ &lt;icon&gt;&lt;icon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:download-contribution-certificate-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Get your certificate</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ လက်မှတ်ကို ရယူပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;Read more about how we're governed&lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;governanceLink&gt;အကျွန်ရို့ ဇာပိုင် အုပ်ချုပ်တေ အကြောင်း ပိုပနာ ဖတ်ကြည့်ပါ&lt;/governanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Governments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အစိုးရတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Grammatical / spelling error</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သဒ္ဒါ / စာလုံးပေါင်း အမှား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great!&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Record your next clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကကောင်း ကောင်းပါယေ!&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; နောက်ထပ် အသံတခုကို ထပ်သွင်းလိုက်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-again-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Great work!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; Listen again when you're ready</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကောင်းပါယေ!&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt; အဆင်သင့်ဖြစ်ကေ ထပ်နားထောင်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:read-full-guidelines-here" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;guidanceLink&gt;Read full guidelines here&lt;/guidanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;guidanceLink&gt;လမ်းညွှန်ချက်အပြည့်အစုံကို ဒေနိန်ရာမှာ ဖတ်ပါ&lt;/guidanceLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validation-guidelines-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လမ်းညွှန်ချက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:guidelines" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Guidelines</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လမ်းညွှန်ချက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have a previous or upcoming event? Share it with us and we will announce it to our community or write a blog about it!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အယင် ဝါ လာဖို့ ပွဲတခု ရှိပါလား? အကျွန်ရို့နန့် မျှဝီပါ၊ အကျွန်ရို့ အသိုင်းအဝိုင်းကို ကြေညာပီးလားပါဖို့ ဝါ ယင်းပွဲအကြောင်း ဘလော့ဂ်တခု ရီးသားပီးပါဖို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-terms-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Have you read our Terms?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ စည်းကမ်းချက်တိကို ဖတ်ဗြီးပါဗျာယ်လား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having an account is not required to contribute, though it is helpful.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကောင့်တခုဟိဖို့ မလိုအပ်ကေလည်း အထောက်အကူတော့ ဖြစ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:profile-not-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Having a profile is not required to contribute though it is helpful, see why below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပရိုဖိုင်တခုဟိဖို့ မလိုအပ်ကေလည်း အထောက်အကူ ဖြစ်ဇီပါယေ၊ အကြောင်းရင်းကို အောက်မှာ ကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:healthcare" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Healthcare</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-banner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help create Common Voice’s first target segment in { $locale }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice က ပထမ ဦးစားပီး အပိုင်း { $locale }ကို ဖန်တီးဖို့ ကူညီပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-helpus" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a community around voice technology, stay in touch via email.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ နည်းပညာကို အခြေခံပနာ အသိုင်းအဝိုင်းတခု တည်ဆောက်ဖို့အတွက် အကျွန်ရို့ကို ကူညီပီးပါ၊ အီးမေးလ်နန့် အဆက်အသွယ် ဟိနိန်ပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-make-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us build a high quality, publicly open dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အရည်အသွေးမြင့်၊ အများပြည်သူအတွက် ဖွင့်လှစ်ထားယေ dataset တခု တည်ဆောက်ဖို့အတွက် အကျွန်ရို့ကို ကူညီပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-reach-goal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us get to { $goal }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရည်မှန်းချက် { $goal } ရောက်အောင် အကျွန်ရို့ကို ကူညီပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-us-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိကို အတည်ပြုပီးဖို့ အကျွန်ရို့ကို ကူညီပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Help us validate voices</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံတိကို အတည်ပြုပီးဖို့အတွက် အကျွန်ရို့ကို ကူညီပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>His hand was rais-ed.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ယင်းသူ့ လက်ကို မြှောက်ထားခယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:history_law_government" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>History, Law and Government</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သမိုင်း၊ ဥပဒေနန့် အစိုးရ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hours-recorded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Recorded</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အချိန်နာရီတိ အသံသွင်းထားပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hours-validated" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Hours Validated</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အချိန်နာရီတိ အတည်ပြုထားပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဇာပိုင်လဲ ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How are project decisions made?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စီမံကိန်း ဆုံးဖြတ်ချက်တိကို ဇာပိုင် ချမှတ်ပါလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How can we effectively grow a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice မှာ ဘာသာစကားတခုကို ဇာပိုင် ထိထိရောက်ရောက် ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်အောင် လုပ်ဖို့လဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-title-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ဇာပိုင် အလုပ် လုပ်ပါလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-how-it-works-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does Common Voice work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ဇာပိုင် အလုပ် လုပ်လဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How does site localization work?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝပ်ဆိုက်ကို ဒေသအလိုက် ခွဲခြားသတ်မှတ်စွာက ဇာပိုင် အလုပ် လုပ်ပါလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I access and use the dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>dataset ကို ဇာပိုင် ဝင်ကြည့်ပနာ အသုံးပြုရပါဖို့လဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add a language?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားတခုကို အကျွန် ဇာပိုင် ထည့်ရဖို့လဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I add sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန် စာကြောင်းတိကို ဇာပိုင် ထည့်ရပါဖို့လဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I cite?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန် ဇာပိုင် ကိုးကားရပါဖို့လဲ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I know whether to approve a voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံကလစ်တခုကို ခွင့်ပြုသင့်၊ မပြုသင့် ဇာပိုင် သိနိုင်ပါလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-quality" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I record a high quality voice clip?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အရည်အသွေးမြင့် အသံကလစ်တခုကို ဇာပိုင် မှတ်တမ်းတင်ရပါဖို့လဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How do I stay in touch?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဇာပိုင် ဆက်သွယ်နိန်ရပါဖို့လဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How is Common Voice funded?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ကို ဇာပိုင် ရန်ပုံငွေ ထောက်ပံ့လဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:how-spontaneous-speech-works" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How Spontaneous Speech works</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အလိုအလျှောက် စကားပြော Spontaneous Speech ဇာပိုင် အလုပ် လုပ်လဲ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-small-batch-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိ အများကြီး ဇာပိုင် ထည့်ဖို့လဲ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-help-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>How would you describe your sex or gender?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ လိင် ဝါ ကျားမ ကွဲပြားစွာကို ဇာပိုင် ဖော်ပြချင်ပါလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-agree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန် သဘောတူပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-terms-checkbox" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I agree to Common Voice Terms and Privacy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice စည်းကမ်းချက်တိနန့် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ လုံခြုံရေးကို အကျွန် သဘောတူပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that these sentence are &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေစာကြောင်းတိစွာ &lt;wikipediaLink&gt;အများပိုင် ဒိုမိန်း&lt;/wikipediaLink&gt; ဖြစ်ပနာ အကျွန် တင်ပီးပိုင်ခွင့် ဟိယေလို့ အတည်ပြုပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-questions-terms-checkbox" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>* I confirm that this question is &lt;publicDomainLink&gt;public domain&lt;/publicDomainLink&gt; and I have permission to upload it.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>* ဒေမေးခွန်းစွာ &lt;publicDomainLink&gt;အများပြည်သူပိုင်စွာ&lt;/publicDomainLink&gt; ဖြစ်ပနာ၊ ဒေချင့်ကို အကျွန် အပ်လုဒ် လုပ်ခွင့် ဟိယေလို့ အကျွန် အတည်ပြုပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-write-submit-confirm" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I confirm that this sentence is &lt;wikipediaLink&gt;public domain&lt;/wikipediaLink&gt; and I have permission to upload it.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေစာကြောင်းစွာ &lt;wikipediaLink&gt;အများပြည်သူပိုင်&lt;/wikipediaLink&gt; ဖြစ်ပနာ၊ အကျွန့်မှာ တင်သွင်းခွင့် ခွင့်ပြုချက်ရှိယေလို့ အတည်ပြုပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; Add multiple public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; အများပြည်သူပိုင် ဝါကျတိ အများကြီးကို ထည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-8" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ideally natural and conversational (it should be easy to read the sentence)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကောင်းဆုံးက သဘာဝကျကျနန့် စကားပြောဆိုလို့ ကောင်းစွာပါ (စာကြောင်းကို ဖတ်ရလွယ်ကူရပါဖို့)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:terms-disagree" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>I do not agree</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန် သဘောမတူပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If a clip is rejected by 2 people, it is released in a different subset of the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံဖိုင်တခုကို လူ ၂ ယောက်က ငြင်းပယ်လိုက်ကေ၊ ယင်းချင့်ကို dataset က တခြား တဆင့်ခံ အစုအဝေးတခုမှာ ထုတ်ပြန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:how-to-cite-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If it’s your own words, just say &lt;italicizedText&gt;“Self Citation”&lt;/italicizedText&gt;. We need to know where you found this content so that we can check it is in the public domain and no copyright restrictions apply. For more information about citation see our &lt;guidelinesLink&gt;Guidelines page&lt;/guidelinesLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ကိုယ်ပိုင် စကားလုံးတိ ဖြစ်ကေ &lt;italicizedText&gt;“ကိုယ်ပိုင် ကိုးကားချက်”&lt;/italicizedText&gt; လို့ ပြောပါ။ ဒေအကြောင်းအရာစွာ အများပြည်သူပိုင် ဖြစ်ပနာ မူပိုင်ခွင့် ကန့်သတ်ချက်တိ မရှိလို့ အကျွန်ရို့ စစ်ဆေးနိုင်ဖို့ မိတ်ဆွေ ဇာနိန်ရာမှာ တွိခစွာလဲဆိုစွာကို အကျွန်ရို့ သိဖို့ လိုအပ်ပါယေ။ ကိုးကားချက်အကြောင်း ပိုပနာ သိချင်ကေ အကျွန်ရို့ &lt;guidelinesLink&gt;လမ်းညွှန်ချက်တိ စာမျက်နှာ&lt;/guidelinesLink&gt; ကို ကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းချက် ပြတ်တောက်လားကေ ဝါ တတောက်တောက် အသံတိ ထွက်နိန်ကေ စာသားတခုလုံးကို မကြားနိုင်ကေ ငြင်းပယ်လိုက်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the recording breaks up, or has crackles, reject unless the entirety of the text can still be heard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းချက် ပြတ်တောက်လားကေ ဝါ တတောက်တောက် အသံတိထွက်နိန်ကေ၊ စာသားတခုလုံးကို မကြားနိုင်ကေ ငြင်းပယ်လိုက်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေဖိုင်နန့် ပတ်သတ်လို့ ပီးချင်ယေ နောက်ထပ် အချက်အလက်တိ ရှိကေ &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;ကို ဆက်သွယ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:template-file-additional-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If there is additional information you want to provide about this file that is not included in the template, please contact &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စံပုံစံထဲမှာ မပါဝင်ယေ ဒေဖိုင်နန့် ပတ်သက်လို့ နောက်ထပ် ပီးချင်ယေ အချက်အလက်တိ ရှိကေ မိတ်ဆွေ &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;ကို ဆက်သွယ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-5-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence does not meet the above criteria, click the &amp;quot;Reject&amp;quot; button on the left. If you are unsure about the sentence, you may also skip it and move on to the next one.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အထက်က သတ်မှတ်ချက်တိနန့် မကိုက်ညီကေ ဘယ်ဘက်က &amp;quot;ငြင်းပယ်ပါ&amp;quot; ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။ သတ်မှတ်ချက်တိနန့် ပတ်သတ်လို့ မသေချာကေ ကျော်လားပနာ နောက်တခုကို ဆက်လားနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If the sentence meets the criteria, click the &amp;quot;Approve&amp;quot; button on the right.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းစွာ သတ်မှတ်ချက်တိနန့် ကိုက်ညီကေ ညာဘက်က "အတည်ပြုပါ" ခလုတ်ကို နှိပ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you come across something that these guidelines don’t cover, please vote according to your best judgement. If you really can’t decide, use the skip button and go on to the next recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေလမ်းညွှန်ချက်တိမှာ မပါဝင်ယေ အရာတခုခုကို မိတ်ဆွေ တွေ့ဟိခကေ မိတ်ဆွေ အကောင်းဆုံး ဆုံးဖြတ်ချက်အတိုင်း မဲပီးပါ။ မိတ်ဆွေ ယတိပြတ် မဆုံးဖြတ်နိုင်ကေ ကျော်ဖို့ ခလုတ်ကို အသုံးပြုပနာ နောက်အသံသွင်းချက်ကို ဆက်လားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you could &lt;strong&gt;hear them&lt;/strong&gt; and &lt;strong&gt;understand them&lt;/strong&gt;, it’s usually &lt;strong&gt;best to approve&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေက &lt;strong&gt;ယင်းချင့်တိကို ကြားနိုင်ဗြီးကေ&lt;/strong&gt; ၊ &lt;strong&gt;နားလည်နိုင်ကေ&lt;/strong&gt; အများအားဖြင့် &lt;strong&gt;ခွင့်ပြုပီးဖို့ အကောင်းဆုံး&lt;/strong&gt;ဖြစ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you don’t hear from us within a couple of days,
reach out at &lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt;
and we’ll get back to you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရက်အနည်းချေအတွင်း အကျွန်ရို့ဘားက အကြောင်းမကြားကေ
&lt;emailLink&gt;{ $email }&lt;/emailLink&gt;ကို ဆက်သွယ်ပါ။
အကျွန်ရို့ ပြန်ဆက်သွယ်ပီးပါမေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you or your organisation would like to contribute back to the project, you can make a &lt;donateLink&gt;donation&lt;/donateLink&gt; or reach out to our partnerships team on &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဝါ မိတ်ဆွေရို့ အဖွဲ့အစည်းက ပရောဂျက်ကို ပြန်ပနာ လှူဒါန်းလိုပါကေ &lt;donateLink&gt;လှူဒါန်းမှု&lt;/donateLink&gt; ပြုလုပ်နိုင်ပါယေ ဝါ &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; က တဆင့် အကျွန်ရို့ မိတ်ဖက်အဖွဲ့ဘားကို ဆက်သွယ်နိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you’re looking for tools to build ASR models, you can connect to other people in the community &lt;discourseLink&gt;on Discourse&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ASR မော်ဒယ်တိ တည်ဆောက်ဖို့ ကိရိယာတိကို ရှာနိန်ကေ &lt;discourseLink&gt; Discourse&lt;/discourseLink&gt;မှာ အသိုင်းအဝိုင်းက အခြားလူတိနန့် ချိတ်ဆက်နိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you're looking to speak more about the dataset, want to co-invest in planned platform expansions or look for collaboration opportunities, &lt;emailFragment&gt;drop us a line.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေတာစုအကြောင်း ပိုပနာ ပြောဆိုချင်ကေ၊ စီစဉ်ထားယေ ပလက်ဖောင်း တိုးချဲ့စွာတိမှာ ပူးတွဲ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု လုပ်ချင်ကေ ဝါ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ဖို့ အခွင့်အလမ်းတိကို ရှာဖွေချင်ကေ &lt;emailFragment&gt;အကျွန်ရို့ကို ဆက်သွယ်ပါ။&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you run out of sentences to review, please help us collect more sentences!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်ပနာ သုံးသပ်ဖို့ စာကြောင်းတိ ကုန်လားကေ၊ နောက်ထပ် စာကြောင်းတိ စုဆောင်းဖို့ အကျွန်ရို့ကို ကူညီပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>If you think the pronunciation makes it &lt;strong&gt;impossible to understand&lt;/strong&gt;, or there’s a &lt;strong&gt;lot of background noise&lt;/strong&gt;, or there are &lt;strong&gt;other people speaking too&lt;/strong&gt;, then you should reject the clip. &lt;accuracyLink&gt;See more information in our accuracy criteria&lt;/accuracyLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံထွက်က &lt;strong&gt;နားလည်ဖို့ မဖြစ်နိုင်&lt;/strong&gt;လို့ မိတ်ဆွေ ထင်ကေ၊ ဝါ &lt;strong&gt;နောက်ခံ ဆူညံသံတိ အများကြီး ဟိနိန်ကေ&lt;/strong&gt;၊ ဝါ &lt;strong&gt;တခြားလူတိလည်း စကားပြောနိန်ကတ်ကေ&lt;/strong&gt; ဒေ အသံဖိုင်ကို ငြင်းပယ်သင့်ပါယေ။ &lt;accuracyLink&gt;အကျွန်ရို့ တိကျမှုစံနှုန်းတိမှာ နောက်ထပ်အချက်အလက်တိကို ကြည့်ပါ&lt;/accuracyLink&gt;။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-7" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Include appropriate citation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သင့်တော်ယေ ကိုးကားချက်ကို ထည့်သွင်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Information about the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားနန့် ပတ်သက်တေ အချက်အလက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:contact-us-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interested in getting involved with this project, or partnering with us?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေပရောဂျက်မှာ ပါဝင်ဖို့ ဝါ အကျွန်ရို့နန့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ဖို့ စိတ်ဝင်စားပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-welcome-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Interested in learning more and contributing to the project?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပိုလေ့လာကြည့်ဖို့၊ ပရောဂျက်မှာ ပါဝင်ကူညီဖို့ စိတ်ဝင်စားပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:intersex" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Intersex</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ယောက်ျား မမက် တွဲယေ လူ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:file-invalid-type" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Invalid file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖိုင် မမှန်ကန်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt;ISO Codes&lt;/isoCodeLink&gt; if known</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;isoCodeLink&gt;ISO Codes&lt;/isoCodeLink&gt; သိကေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-is-it-valid" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Is the clip valid?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းထားစွာက တရားဝင်ပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-difficult-pronounce-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It contains words or phrases that are hard to read or pronounce.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ယင်းမှာ ဖတ်ဖို့ ဝါ အသံထွက်ဖို့ ခက်ခဲယေ စကားလုံးတိ ဝါ စကားစုတိ ပါဝင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-funded-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It costs a lot of money to continually host and release the datasets, improve the platform and run &lt;africaMradiLink&gt;community programmes&lt;/africaMradiLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေတာစုတိကို အဆက်မပြတ် လက်ခံထားဟိဖို့နန့် ထုတ်ပြန်ဖို့၊ ပလက်ဖောင်းကို တိုးတက်ကောင်းမွန်အောင် လုပ်ဆောင်ဖို့နန့်&lt;africaMradiLink&gt;လူထု အစီအစဉ်တိ&lt;/africaMradiLink&gt;ကို လည်ပတ်ဖို့ ငွေကြေး အမြောက်အမြား ကုန်ကျပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:report-sc-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m reviewing.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန် သုံးသပ်နိန်ယေ ဘာသာစကားနန့် မတူယေ ဘာသာစကားတခုနန့် ရီးသားထားပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-different-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It is written in a language different than what I’m speaking.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန် ပြောနိန်ယေ ဘာသာစကားနန့် မတူယေ ဘာသာစကားနန့် ရီးသားထားပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>It takes a lot to make Common Voice happen! We don't do it alone. Want to partner with us? We'd love to hear from you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ဖြစ်လာဖို့ အများကြီး လုပ်ဖို့ လိုပါယေ! အကျွန်ရို့ တယောက်တည်း မလုပ်ပါ။ အကျွန်ရို့နန့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ချင်ပါလား? မိတ်ဆွေဘားက ကြားချင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join Discord Community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Discord အသိုင်းအဝိုင်းကို ပူးပေါင်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Join us on Discord</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Discord မှာ အကျွန်ရို့နန့် ပူးပေါင်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just respond to the prompt as naturally as you can in a couple of sentences. Make sure your language is respectful and inoffensive.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အချက်ပြစွာကို တတ်နိုင်သမျှ သဘာဝကျကျ စာကြောင်းတကြောင်းနှစ်ကြောင်းနန့် ပြန်ဖြေပါ။ မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားစွာ ရိုသေလေးစားမှုနန့် တခြားလူကို ထိခိုက်မှု မဟိဇီဖို့ သေချာပါဇီ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-just-unsure-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Just Unsure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မသေချာ ဖြစ်နိန်ပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:max-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $kb }kb max</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $kb } kb အများဆုံးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:keep" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သိမ်းထားပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-again-instruction2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep it up, record again &lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆက်လုပ်ပါ၊ ထပ်ပနာ အသံ သွင်းပါ &lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-keep-recordings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep the recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သွင်းထားစွာတိကို သိမ်းပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:keep-track" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress and metrics across multiple languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားအများကြီးမှာ မိတ်ဆွေ တိုးတက်မှုနန့် မက်ထရစ်တိကို ခြီရာခံပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:keep-track-profile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keep track of your progress with a profile</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ တိုးတက်မှုကို ကိုယ့်စာမျက်နှာထဲမှာ ခြီရာခံပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;key&gt;1&lt;/key&gt;-&lt;key&gt;{ $numLanguages }&lt;/key&gt; Tag with language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;key&gt; ၁ &lt;/key&gt; - &lt;key&gt; { $numLanguages } &lt;/key&gt; ဘာသာစကားနန့် အညွှန်းစာ တပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Keyboard usage</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကီးဘိုးဒ် အသုံးပြုစွာ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-remove-tags }&lt;/key&gt; { remove-tags }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;key&gt; { tag-page-shortcut-remove-tags } &lt;/key&gt; { remove-tags }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-guideline-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-select-all }&lt;/key&gt; { select-all }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;key&gt; { tag-page-shortcut-select-all } &lt;/key&gt; { select-all }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-guideline-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-tag-undo }&lt;/key&gt; { undo }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;key&gt; { tag-page-shortcut-tag-undo } &lt;/key&gt; { undo }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-shortcuts-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;key&gt;{ tag-page-shortcut-toogle-mouse-keyboard }&lt;/key&gt; { toogle-mouse-keyboard }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;key&gt; { tag-page-shortcut-toogle-mouse-keyboard } &lt;/key&gt; { toogle-mouse-keyboard }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-form-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:language_fundamentals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Fundamentals (e.g. Digits, Letters, Money)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကား အခြေခံတိ (ဥပမာ - ဂဏန်း၊ အက္ခရာ၊ ငွေကြေး)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Request</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကား တောင်းဆိုဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language request successfully submitted, thank you.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကား တောင်းဆိုစွာကို အောင်အောင်မြင်မြင် တင်သွင်းဗြီးပါဗျာလ်၊ ကျေးဇူးတင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:languages" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:language-text-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Language Text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကား စာသား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large bulk sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းကြီးတိ အစုအပြုံလိုက် တင်သွင်းဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-corporates-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Large scale corporates and platform companies</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကြီးစား ကော်ပိုရိတ်တိနန့် ပလက်ဖောင်း ကုမ္ပဏီတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partnerships-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn about partnerships with Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice နန့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်စွာတိအကြောင်း လေ့လာပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-us-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn about the mission and team behind Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ရည်မှန်းချက်နန့် အဖွဲ့အကြောင်းကို လေ့လာကြည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-check-transcript" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to check a transcription</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသားပြန်ရီးစွာ တခုကို ဇာပိုင် စစ်ဆေးပီးရဖို့ဆိုစွာကို လေ့လာပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-playbook" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to take part</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဇာပိုင် ပါဝင်ရဖို့လဲ လေ့လာပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသား ပြန်ရီးနည်းကို လေ့လာပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-prompts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေစာမျက်နှာကို ဇာပိုင် သုံးရဖို့လဲ လေ့လာပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:learn-how-to-use" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn how to use this page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေစာမျက်နှာကို ဇာပိုင် သုံးရဖို့လဲ လေ့လာပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-learn-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Learn More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပိုပနာ သိဟိဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Leaving now means you'll lose your progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အဂု ထွက်လားကေ မိတ်ဆွေ တန်းလန်း လုပ်ထားစွာတိ ပျက်လားပါဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Let's Get Started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စလိုက်ကတ်ပါမေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Links to websites that can help us understand the language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားကို နားလည်ဖို့အတွက် အကျွန်ရို့ကို ကူညီပီးနိုင်ယေ ဝဘ်ဆိုက် လိင့်ခ်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နားထောင်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နားထောင်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နားထောင်ဖို့ ရွီးစရာ မီနူး</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-queue" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Listen-Queue</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နားထောင်ဖို့-တန်းစီမှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်နိန်ပါယေ...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-loading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Loading sentences…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိကို တင်နိန်ပါယေ…</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:login" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝင်ဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:login-instruction-multiple-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;loginLink&gt;Login&lt;/loginLink&gt; or &lt;loginLink&gt;sign up&lt;/loginLink&gt; to add multiple sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း အများကြီး ထည့်ဖို့ &lt;loginLink&gt;ဝင်ပါ&lt;/loginLink&gt; ဝါ &lt;loginLink&gt;အကောင့်ဖွင့်ပါ&lt;/loginLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:login-to-get-started" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log in or sign up to get started</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စလုပ်ဖို့ အကောင့် ဟိကေ Log in ဝင်ပါ ၊ အကောင့် မဟိကေ အကောင့်သစ် ဖွင့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:login-signup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝင်ဖို့ / အကောင့်သစ် ဖွင့်ဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:login-signup" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝင်ဖို့ / အကောင့်သစ် ဖွင့်ဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:login-company" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log In / Sign Up with { $company } email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $company } အီးမေးလ်နန့် ဝင်ပါ / အကောင့်သစ် ဖွင့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:logout" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Log Out</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ထွက်ဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:no-clips-to-validate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Looks like there aren't any clips to listen to in this language. Help us fill the queue by recording some now.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကြည့်ရစွာ ဒေဘာသာစကားမှာ နားထောင်ဖို့ အသံဖိုင်တိ ဟိနိန်ပုံ မပေါ်ပါ။ အဂု အသံသွင်းပနာ တန်းစီစောင့်ဆိုင်းနိန်ယေ အစီအစဉ်ကို ဖြည့်ဖို့ ကူညီပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the platform is recording before you start speaking, and that it only stops once you’re finished.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ စကားပြောဆိုစွာ မစခင်ကပင် ပလက်ဖောင်းက အသံစသွင်းစွာနန့်  ဗြီးလားခါ ရပ်လားအောင် သေချာပါဇီ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-make-sure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure the sentence meets the following criteria:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေစာကြောင်းစွာ အောက်က သတ်မှတ်ချက်တိနန့် ကိုက်ညီယေလို့ သေချာဘာဇီ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make sure they can be answered in just a couple of sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ယင်းချင့်တိကို စာကြောင်း အနည်းချေနန့် ဖြေနိုင်ဖို့ သေချာအောင် လုပ်ပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:rich-data" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Make your submitted data as rich as possible by providing some anonymous demographic data. We de-identify all demographic data before making it public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အမည်မဖော်လိုယေ လူဦးရေနန့်ဆိုင်ယေ အချက်အလက်တချို့ကို ပီးပနာ မိတ်ဆွေ တင်သွင်းထားယေ ဒေတာကို တတ်နိုင်သမျှ ကြွယ်ဝအောင် ပြုလုပ်ပါ။ လူဦးရေနန့်ဆိုင်ယေ အချက်အလက်အားလုံးကို အများပြည်သူသိရှိဇီဖို့ မပြုလုပ်ခင် အကျွန်ရို့က ဇာသူဇာဝါါဆိုစွာကို ပယ်ဖျက်ပီးပါဖို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:male_masculine" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Male/Masculine</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ယောက်ျား/ယောက်ျား ပီသယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:manage-email-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Email Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အီးမေးလ် စာရင်းသွင်းလာစွာတိကို စီမံခန့်ခွဲပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:manage-subscriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Manage Subscriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာရင်းသွင်းလာစွာတိကို စီမံခန့်ခွဲပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:check-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Check&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;mark&gt;စိစစ်ပီးပါ&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:data-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Data&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;mark&gt;ဒေတာ&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:prompt-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Prompt&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;အမှတ်အသား&gt; ညွှန်ကြားချက် Prompt&lt;/ အမှတ်အသား&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:respond-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Respond&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;mark&gt;တုံ့ပြန်ချက်&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:transcribe-bubble-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;mark&gt;Transcribe&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;mark&gt;စာသားအဖြစ် ပြန်ရီးပါ&lt;/mark&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-content-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Matrix is an open, lightweight protocol for decentralized, real-time communication, and Mozilla's preferred open discussion platform. We are in room "common-voice:mozilla.org".</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Matrix စွာ ဗဟိုချုပ်ကိုင်မှု ကင်းပနာ၊ အချိန်နန့် တပြေးညီ ဆက်သွယ်ဖို့အတွက် ပွင့်လင်း ပေါ့ပါးယေ protocol တခုဖြစ်ဗျာယ်၊ Mozilla က ဦးစားပီး ဆွေးနွေးယေ ပလက်ဖောင်းတခု ဖြစ်ပါယေ။ အကျွန်ရို့စွာ "common-voice:mozilla.org" မှာ ဟိနိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:maximum-file-size" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maximum file size: 25 MB</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အများဆုံး ဖိုင် အရွယ်အစား: 25 MB</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Maybe our &lt;homepageLink&gt;homepage&lt;/homepageLink&gt; will help? To ask a question, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ &lt;homepageLink&gt;ပင်မစာမျက်နှာ&lt;/homepageLink&gt;က အထောက်အကူ ဖြစ်ပါလား? မေးခွန်း မိန်းဖို့၊ &lt;matrixLink&gt;Matrix အသိုင်းအဝိုင်း စကားပြောခန်း&lt;/matrixLink&gt;မှာ ပါဝင်ပါ၊ &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;က တဆင့် ဆိုက်ပြဿနာတိကို စောင့်ကြည့်ပါ ဝါ &lt;discourseLink&gt;အကျွန်ရို့ Discourse ဖိုရမ်တိ&lt;/discourseLink&gt;ကို ဝင်ပနာ ကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:media_entertainment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Media and Entertainment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မီဒီယာနန့် ဖျော်ဖြေရေး</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Menu to access Partnerships, Press and Stories, Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဖက်တိ၊ စာနယ်ဇင်းနန့် ဇာတ်လမ်းတိ၊ လူ့အသိုင်းအဝိုင်းနန့် ဘာသာစကားတိကို ဝင်ကြည့်ဖို့ မီနူး</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Message</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မတ်ဆေ့ချ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:minimum-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Minimum sentences in file: 1000</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖိုင်ထဲမှာ အနည်းဆုံး စာကြောင်း အရေအတွက် - 1000</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Mismatched content]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>[အကြောင်းအရာ မကိုက်ညီပါ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Misreadings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှား ဖတ်နိန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing an &lt;strong&gt;'s'&lt;/strong&gt; at the end of a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စကားလုံး အဆုံးမှာ &lt;strong&gt;'s'&lt;/strong&gt; ပျောက်နိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing &lt;strong&gt;'A'&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;'The'&lt;/strong&gt; at the beginning of the recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းထားစွာ အစပိုင်းမှာ &lt;strong&gt;'A'&lt;/strong&gt; or &lt;strong&gt;'The'&lt;/strong&gt; ပျောက်နိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Missing the end of the last word by cutting off the recording too quickly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းစွာကို အယင်စလို ဖြတ်လိုက်တေအတွက် နောက်ဆုံး စကားလုံးမှာ အဆုံးပိုင်း လွတ်လားပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[More has been recorded than the required text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>[လိုအပ်တေ စာသားထက် ပိုပနာ အသံသွင်းထားပါယေ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-second" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think that
stifles innovation. So we’ve launched Common Voice, a project to help make voice recognition open
and accessible to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကုမ္ပဏီကြီးတိ အသုံးပြုယေ အချက်အလက် အများစုကို လူအများစုအတွက် မရဟိနိုင်ပါ။ အေဟင့်စွာ ဆန်းသစ်တီထွင်မှုကို ဟန့်တားနိန်ယေလို့ အကျွန်ရို့ ထင်ပါယေ။ ယင်းအတွက်နန့် အသံ သိမှတ်နိုင်စွာကို လူတိုင်း အသုံးပြုနိုင်အောင် ကူညီပီးဖို့ အကျွန်ရို့ Project Common Voice ကို စတင်လိုက်စွာပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most of the data used by large companies isn’t available to the majority of people. We think
that stifles innovation. So we’ve launched Project Common Voice, a project to help make voice
recognition open to everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကုမ္ပဏီကြီးတိ အသုံးပြုယေ အချက်အလက် အများစုကို လူအများစုအတွက် မရဟိနိုင်ပါ။ အေဟင့်စွာ ဆန်းသစ်တီထွင်မှုကို ဟန့်တားနိန်ယေလို့ အကျွန်ရို့ ထင်ပါယေ။ ယင်းအတွက်နန့် အသံ သိမှတ်နိုင်စွာကို လူတိုင်း အသုံးပြုနိုင်အောင် ကူညီပီးဖို့ Project Common Voice ကို စတင်လိုက်စွာပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Most recordings are of people talking in their natural voice. You can accept the occasional non-standard recording that is shouted, whispered, or obviously delivered in a ‘dramatic’ voice. Please reject sung recordings and those using a computer-synthesized voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းချက် အများစုက လူတိ သဘာဝအသံနန့် စကားပြောဆိုကတ်စွာပါ။ အော်ဟစ် ပြောဆိုစွာ၊ တတိုးချေ ပြောဆိုစွာ ဝါ “ပြဇာတ်ဆန်ယေ” အသံနန့် ထထင်ရှရှား ပြောဆိုစွာတိက ရံဖန်ရံခါ ပုံမှန်မဟုတ်ကေလည်း ယင်းအသံသွင်းချက်တိကို လက်ခံနိုင်ပါယေ။ တေးခြင်းဆိုထားယေ အသံသွင်းချက်တိနန့်ကွန်ပျူတာပေါင်းစပ်အသံကို အသုံးပြုထားယေ အသံသွင်းချက်တိကိုတော့ခါ ငြင်းပယ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:default-tagline" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is an initiative to help teach machines how real people speak.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Mozilla Common Voice စွာ စက်တိကို လူအစစ်တိ ဇာပိုင် စကားပြောလေဆိုစွာကို သင်ကြားပီးဖို့ ကူညီပီးယေ အစီအစဉ်တခု ဖြစ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mozilla Common Voice is made possible by a diverse community of activists, linguists, data scientists, academics and software engineers from all over the world. The project is stewarded by the Mozilla Foundation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Mozilla Common Voice ကို ကမ္ဘာတဝှမ်းက တက်ကြွလှုပ်ရှားယေ လူတိ၊ ဘာသာဗေဒပညာရှင်တိ၊ ဒေတာသိပ္ပံပညာရှင်တိ၊ ပညာရှင်တိနန့် ဆော့ဖ်ဝဲအင်ဂျင်နီယာတိ ပါဝင်ယေ ကွဲပြားယေ အသိုင်းအဝိုင်းတခုက ဖြစ်မြောက်အောင်မြင်အောင် လုပ်ဆောင်ပီးပါယေ။ ဒေပရောဂျက်ကို Mozilla Foundation က ကြီးကြပ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Mutual accountability.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အပြန်အလှန် တာဝန်ခံမှု။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>n</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>n</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>N</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validate-page-no-button-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>N</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>N</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-name" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Name</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နာမေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-info-explanation-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Names of your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဘာသာစကား နာမေတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:nature_environment" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Nature and Environment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သဘာဝနန့် ပတ်ဝန်းကျင်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-new-lang-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>New Language Launch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားအသစ် စပနာ မိတ်ဆက်မှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:news_current_affairs" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>News and Current Affairs</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သတင်းနန့် လက်ဟိ အခြေအနေတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:card-button-next" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Next</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နောက်တခု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:vote-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မဟုတ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[No ‘a’ in the original text]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>[မူရင်းစာသားမှာ ‘a’ မပါပါ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-empty-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No audio was captured. Please check your microphone and try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ ဖမ်းယူထားစွာ မရှိပါ။ မိတ်ဆွေ မိုင်ခြိုဖုန်းကို စစ်ဆေးပနာ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;noCopyright&gt;No copyright&lt;/noCopyright&gt; restrictions (&lt;cc0&gt;cc-0&lt;/cc0&gt;)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;noCopyright&gt;မူပိုင်ခွင့် မရှိပါ&lt;/noCopyright&gt; ကန့်သတ်ချက်တိ (&lt;cc0&gt;cc0&lt;/cc0&gt;)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No foreign letters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားခြား စာတိ မပါပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:gravatar_not_found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No gravatar found for your email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အီးမေးလ်အတွက် gravatar တွိပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-no-mic-found" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No microphone found.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိုင်ခြိုဖုန်းကို မတွိပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:non-binary" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Non-binary</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ယောက်ျား မမက် မဟုတ်ယေ လူ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No numbers and special characters</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဂဏန်းတိနန့် အထူးအက္ခရာတိ မပါဝင်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validation-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No offensive, prejudiced remarks or sensitive questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စော်ကားယေ၊ ဘက်လိုက်ယေ မှတ်ချက်တိ ဝါ ထိလွယ်ရှလွယ်ယေ မေးခွန်းတိ မပါဝင်ရပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-no-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No sentences to review. &lt;addLink&gt;Add more sentences now!&lt;/addLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်ပနာ သုံးသပ်ဖို့ စာကြောင်းတိ မဟိပါ။ &lt;addLink&gt;အဂု စာကြောင်းတိ ထပ်ထည့်ပီးပါ။&lt;/addLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validation-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No soliciting personal information (e.g., names, financial details)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်တိ (ဥပမာ- နာမေတိ၊ ငွေကြေးနန့်ဆိုင်ယေ အသေးစိတ် အချက်အလက်တိ) တောင်းခံစွာ မလုပ်ရ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-empty-submit-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No text to submit. Please tag some text first.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်သွင်းပီးဖို့ စာသား မဟိပါ။ အယင် စာသားတချို့ကို အညွှန်းစာ လုပ်ပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-no" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No Thanks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မလိုပါ၊ ကျေးဇူးတင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:continue-speaking-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>No thanks, continue speaking</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မလိုပါ၊ စကား ဆက်ပြောပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-body-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now that you know a little bit more about Common Voice, why not try it out? Click on the microphone icon to start reading sentences aloud. &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;If you prefer to review other people's voice contributions, click on the play icon. You’ll help confirm that recordings match the sentences written on screen.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice အကြောင်း အနည်းချေ ပိုသိလာဗျာယ်ဆိုခါ ဇာဖြစ်လို့ မစမ်းကြည့်စွာပါလဲ? စာကြောင်းတိကို အသံထွက်ဖတ်ပြဖို့ မိုင်ခြိုဖုန်း အိုင်ကင်ကို နှိပ်ပါ။ &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;တခြားလူတိ အသံပံ့ပိုးထားစွာတိကို ပြန်သုံးသပ်ချင်ကေ၊ ဖွင့် အိုင်ကင်ကို နှိပ်ပါ။ အသံသွင်းချက်တိက မျက်နှာပြင်ထက်က ရီးထားယေ စာကြောင်းတိနန့် ကိုက်ညီမှု ရှိမရှိ မိတ်ဆွေ အတည်ပြုပီးပနာ ကူညီပီးနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-more-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Now you can donate your voice to help us build an open-source voice database that anyone can use
to make innovative apps for devices and the web. Read a sentence to help machines learn how real people speak. Check the work of other
contributors to improve the quality. It’s that simple!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အဂုဆိုကေ စက်ပစ္စည်းတိနန့် ဝဘ်ဆိုက်အတွက် ဆန်းသစ်တီထွင်ယေ အက်ပ်တိ ဖန်တီးဖို့အတွက် ဇာသူမဆို အသုံးပြုနိုင်ယေ open-source အသံဒေတာဘေ့စ်တခု တည်ဆောက်ဖို့ အကျွန်ရို့ကို ကူညီဖို့အတွက် မိတ်ဆွေ အသံကို လှူဒါန်းနိုင်ပါဗျာလ်။ စက်တိက အဂင့်ဂင့် လူတိ ဇာပိုင် ပြောလဲဆိုစွာ လေ့လာဖို့ စာကြောင်းတကြောင်း ဖတ်ပါ။ အရည်အသွေး မြှင့်တင်ဖို့ တခြား ပံ့ပိုးကူညီယေ လူတိ လုပ်ဆောင်ချက်ကို စစ်ဆေးပီးပါ။ အေဟင့်က ကကောင်း ရိုးရှင်းပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:offensive_speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive Content</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စော်ကားယေ အကြောင်းအရာ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စော်ကားယေ ဘာသာစကား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Offensive speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စော်ကားယေ အပြောစကား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-desktop" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On desktop devices you can contribute by downloading…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒက်စ်တော့ ကွန်ပျူတာတိမှာ ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ပနာ ပါဝင်ကူညီနိုင်ပါယေ…</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On his head he wore a beret.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ယင်သူ့ ခေါင်းထက်မှာ ဘရီဝထုပ် ဆောင်းထားယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-ios-non-safari" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On iOS please continue with Safari to enable recording…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>iOS မှာ အသံသွင်းစွာကို ဖွင့်ပီးဖို့ Safari ဘြောက်ဆာမှာ ဆက်လုပ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported-webview" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On mobile devices you can contribute using your system browser…</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိုဘိုင်းစက်ပစ္စည်းတိမှာ ဆဲ့ဆတန် ဘြောက်ဆာကို အသုံးပြုပနာ ပံ့ပိုးကူညီနိုင်ပါယေ…</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-description-extended" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>On the other hand, if you think that the reader has probably never come across the word before, and is simply making an incorrect guess at the pronunciation, please reject. If you are unsure, use the skip button.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အခြားတဖက်မှာ စာဖတ်ယေ လူစွာ ယင်းစကားလုံးကို အယင်က တခါလည်း မတွိဖူးဘဲ အသံထွက်ကို မှားယွင်းပနာ ခန့်မှန်း ထွက်တေလို့ မိတ်ဆွေ ထင်မြင်မိကေ ငြင်းပယ်လိုက်ပါ။ မသေချာကေ ကျော်ဖို့ ခလုတ်ကို အသုံးပြုပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Open innovation is at the heart of what we do. For research collaborations, data collection or interviews, &lt;emailFragment&gt;reach out.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပွင့်လင်းယေ ဆန်းသစ်တီထွင်မှုစွာ အကျွန်ရို့ လုပ်ဆောင်ယေ အဓိက အချက် ဖြစ်ပါယေ။ သုတေသန ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်စွာတိ၊ အချက်အလက် စုဆောင်းစွာတိ ဝါ အင်တာဗျူးတိအတွက် &lt;emailFragment&gt;ဆက်သွယ်ပါ&lt;/emailFragment&gt;က ဆက်သွယ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-newsletter" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally join on our email list for updates and new information about the project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပရောဂျက်နန့် ပတ်သက်တေ အပ်ဒိတ်တိနန့် အချက်အလက်အသစ်တိအတွက် အကျွန်ရို့ အီးမေးလ်စာရင်းမှာ ရွီးချယ်ပါဝင်နိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:demographic-deidentified-clarity-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Optionally submitted demographic data (e.g. age, gender, language, and accent) will never be made public on your profile, and will not be linked to your account in the dataset. Individual audio clips will be associated with demographic data for the purpose of more accurate analysis - for example, a researcher might want to target a training model to a specific demographic segment.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရွီးချယ်နိုင်ယေ တင်သွင်းထားယေ လူဦးရေနန့်ဆိုင်ယေ ဒေတာ (ဥပမာ- အသက်၊ ကျား/မ၊ ဘာသာစကားနန့် လီယူလီသိမ်း) ကို မိတ်ဆွေ ပရိုဖိုင်မှာ ဇာခါလည်း လူသိရှင်ကြား ထုတ်ပြန်လီဖို့ မဟုတ်တေအပြင် ဒေတာစုက မိတ်ဆွေ အကောင့်နန့်လည်း ချိတ်ဆက်လီဖို့ မဟုတ်ပါ။ ပိုပနာ တိကျယေ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုအတွက် တယောက်ချင်းအသံကလစ်တိကို လူဦးရေနန့်ဆိုင်ယေ ဒေတာနန့် ဆက်စပ်ထားဖို့ ဖြစ်ပါယေ - ဥပမာအနိန်နန့် သုတေသီတယောက်က လေ့ကျင့်ရေးမော်ဒယ်တခုကို သတ်မှတ်ထားယေ လူဦးရေနန့်ဆိုင်ယေ အပိုင်းတပိုင််းကို ဦးတည်ထားဖို့ လိုနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:other" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တခြား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:find-us-on-matrix-action-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Clients</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တခြား ဖောက်သည်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:other-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တခြား ဘသာစကား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Other people validate those voice clips.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တခြားလူတိက ယင်းအသံသွင်းထားစွာတိကို အတည်ပြုပီးကတ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our community manager will reach out to you to offer
extra support, and to let you know if there is
already a community working on your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ အသိုင်းအဝိုင်း မန်နိန်ဂျာက အပို ပံ့ပိုးမှု ပီးဖို့နန့်
မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားကို လုပ်ဆောင်နိန်ယေ အသိုင်းအဝိုင်းတခု 
ဟိဗြီးသားဆိုကေ မိတ်ဆွေကို အသိပီးဖို့ ဆက်သွယ်လာပါလိမ့်မေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our governance is founded on the pillars of:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ အုပ်ချုပ်မှုကို အောက်က အချက်တိမှာ အခြေခံထားပါယေ -</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-subtitle-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our language is our story, our community, our culture. Let's create the datasets that we want to see in the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ ဘာသာစကားစွာ အကျွန်ရို့ ဇာတ်လမ်း၊ အကျွန်ရို့ အသိုင်းအဝိုင်း၊ အကျွန်ရို့ ယဉ်ကျေးမှုပါ။ ကမ္ဘာမှာ အကျွန်ရို့ မြင်တွိချင်ယေ ဒေတာစုတိကို အားလုံး ဝိုင်းပနာ ဖန်တီးကတ်ပါမေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-our-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ မိတ်ဖက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:our-partners-include" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Our partners include...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ မိတ်ဖက်တိ ...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>p</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>p</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:join-discord-community-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Participate in language community discussions, ask questions, and learn about upcoming events and talks.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကား အသိုင်းအဝိုင်း ဆွေးနွေးပွဲတိမှာ ပါဝင်ပါ၊ မေးခွန်းတိ မိန်းပါ၊ လာဖို့ ပွဲတိနန့် ဟောပြောပွဲတိအကြောင်း လေ့လာပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:partner" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဖက်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဖက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partners" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partners</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဖက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဖက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-6" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships and networks</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဖက်တိနန့် ကွန်ရက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:about-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partnerships, Press and Stories, Community and Languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဖက်တိ၊ စာနယ်ဇင်းနန့် ဇာတ်လမ်းတိ၊ လူ့အသိုက်အဝန်းနန့် ဘာသာစကားတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:partner-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Partner with us</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့နန့် ပူးပေါင်းပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Part of the text can’t be heard]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>[စာသားက အစိတ်အပိုင်းတခုကို မကြားရ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-header-description-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;p&gt;Common Voice is a publicly available voice dataset, powered by the voices of volunteer contributors around the world. People who want to build voice applications can use the dataset to train machine learning models.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;At present, most voice datasets are owned by companies, which stifles innovation. Voice datasets also underrepresent: non-English speakers, people of colour, disabled people, women and LGBTQIA+ people. This means that voice-enabled technology doesn’t work at all for many languages, and where it does work, it may not perform equally well for everyone. We want to change that by mobilising people everywhere to share their voice.&lt;/p&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;p&gt;Common Voice စွာ ကမ္ဘာတဝှမ်းက စေတနာ့ဝန်ထမ်း ပံ့ပိုးယေ လူတိ အသံတိနန့် စွမ်းအားပီးထားယေ အများပြည်သူရဟိနိုင်ယေ အသံဒေတာစုတခု ဖြစ်ပါယေ။ အသံအပလီကေးရှင်းတိ တည်ဆောက်ချင်ယေ လူတိစွာ စက်သင်ယူမှုပုံစံတိကို လေ့ကျင့်ဖို့ အေဒေတာစုကို အသုံးပြုနိုင်ပါယေ။&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;လက်ဟိမှာ အသံဒေတာစု အများစုကို ကုမ္ပဏီတိက ပိုင်ဆိုင်ထားပနာ ယင်းချင့်က ဆန်းသစ်တီထွင်မှုကို ဟန့်တားနိန်ပါယေ။ အသံဒေတာစုတိမှာလည်း အင်္ဂလိပ်စကား မပြောယေ လူတိ၊ အသားအရောင် ရှိယေ လူတိ၊ မသန်စွမ်းယေ လူတိ၊ အမျိုးသမီးတိနန့် LGBTQIA+ လူတိကို ကိုယ်စားပြုမှု နည်းပါးပါယေ။ ဆိုလိုစွာက အသံ-ဖွင့်ထားယေ နည်းပညာစွာ ဘာသာစကား အများစုအတွက် လုံးဝ အလုပ်မလုပ်ပါ၊ ယင်းချင့်က အလုပ်ဖြစ်တေ နိန်ရာမှာ လူတိုင်းအတွက် တန်းတူ ကောင်းကောင်း မလုပ်ဆောင်နိုင်ပါ။ အကျွန်ုပ်ရို့ နိန်ရာတိုင်းက လူတိကို သူရို့ အသံတိကို မျှဝီပီးဖို့ စည်းရုံးပနာ အေလွှမ်းမိုးမှုကို ပြောင်းလဲလိုပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>People come and contribute their voices.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လူတိ လာပနာ ကိုယ်ရို့ အသံတိကို ပံ့ပိုးပီးကတ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-dashboard-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Personal dashboards keep you up-to-date with individual and community progress.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ဒက်ရှ်ဘုတ်တိစွာ မိတ်ဆွေ တယောက်တည်းနန့် အသိုင်းအဝိုင်း တိုးတက်မှုတိနန့် အတူတူ နောက်ဆုံးရ သတင်းတိကို အသိပေးပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Personally Identifiable Information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ ခွဲခြားနိုင်ယေ အချက်အလက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-last-time-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;playIcon&gt;&lt;/playIcon&gt;နောက်ဆုံး တခုပါ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-play-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Play/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖွင့်ပါ/ရပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please check our &lt;templateFileLink&gt;template file&lt;/templateFileLink&gt;. Your sentences should be copyright free (CC0 or permissioned original work by the submitter) and be clear, grammatically correct and easy to read. Submitted sentences should take roughly 10-15 seconds to read and should avoid including numbers, proper nouns and special characters.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ &lt;templateFileLink&gt;template ဖိုင်&lt;/templateFileLink&gt; ကို စစ်ဆေးပါ။ မိတ်ဆွေ စာကြောင်းတိစွာ မူပိုင်ခွင့် ကင်းစင်ရပါဖို့ (CC0 ဝါ တင်သွင်းယေ လူ ခွင့်ပြုချက်နန့် မူရင်းလက်ရာ) ဖြစ်ပနာ ရှင်းလင်းပြတ်သားရပါဖို့၊ သဒ္ဒါမှန်ကန်ရပါဖို့၊ ဖတ်ရ လွယ်ကူရပါဖို့။ တင်သွင်းထားယေ စာကြောင်းတိစွာ ဖတ်ရှုဖို့ ၁၀ စက္ကန့်က ၁၅ စက္ကန့်လောက် ကြာမြင့်ရဖို့ ဖြစ်ပနာ နံပါတ်တိ၊ ကိုယ်ပိုင်နာမ်တိနန့် အထူးအက္ခရာတိ ပါဝင်စွာကို ရှောင်ကြဉ်သင့်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:required-field" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please fill out this field.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေနိန်ရာကို ဖြည့်ပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Please select a language to review sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိကို ပြန်ပနာ သုံးသပ်ဖို့ ဘာသာစကားတခုကို ရွီးချယ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;pontoonAccountLink&gt;Create an account&lt;/pontoonAccountLink&gt; if you don’t have one. Then, choose your language &lt;strong&gt;(‘Team’)&lt;/strong&gt; and then choose the project, &lt;pontoonCvLink&gt;Common Voice&lt;/pontoonCvLink&gt;. There will be files to translate. Click on one, then it shows words in English and a box to translate them.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကောင့် မဟိသိမ့်ကေ &lt;pontoonAccountLink&gt;အကောင့် တခု ဖန်တီးပါ&lt;/pontoonAccountLink&gt;။ အဗြီးကေ မိတ်ဆွေ ဘာသာစကား &lt;strong&gt;(‘Team’)&lt;/strong&gt; ကို ရွီးချယ်ပနာ၊ ပရောဂျက် &lt;pontoonCvLink&gt;Common Voice&lt;/pontoonCvLink&gt; ကို ထပ်ရွီးချယ်ပါ။ ဘာသာပြန်ဖို့ ဖိုင်တိ ယင်းမှာ ဟိပါယေ။ ဖိုင် တခုကို နှိပ်လိုက်ကေ၊ အင်္ဂလိပ်ဘာသာ စကားလုံးတိနန့် ဘာသာပြန်ဖို့ အကွက်တခုကို ပြပါလိမ့်မေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:community-section-title-202601" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Powered by global communities, for global communities — 290 languages and growing!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တကမ္ဘာလုံးက အသိုင်းအဝိုင်းတိအတွက် တကမ္ဘာလုံး အသိုင်းအဝိုင်းတိက ပံ့ပိုးပီးထားယေ — ဘာသာစကား ၂၉၀ နန့် ဆက်လက် တိုးပွားနိန်တုံးပါ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press and stories</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာနယ်ဇင်းနန့် ဇာတ်လမ်းတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press and Stories</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာနယ်ဇင်းနန့် ဇာတ်လမ်းတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-us-explain" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press play, listen &amp; tell us: did they accurately speak the sentence below?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖွင့်ဖို့ play ကို နှိပ်ဗျာယ်၊ နားထောင်ပနာ အောက်က စာကြောင်းကို ယင်းသူရို့ တိတိကျကျ ပြောလားခလားလို့ အကျွန်ရို့ကို ပြောပြပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:toggle-play-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Press { shortcut-play-toggle } to toggle play mode</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖွင့်ယေ မုဒ်ကို ပြောင်းဖို့ { shortcut-play-toggle } ကို နှိပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-privacy" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;privacyLink&gt;Privacy&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;privacyLink&gt;ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ&lt;/privacyLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Privacy, security and transparency.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ၊ လုံခြုံရေးနန့် ပွင့်လင်းမြင်သာမှု။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:improve-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Profile information improves the audio data used in training speech recognition accuracy.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပရိုဖိုင်အချက်အလက်က အသံမှတ်မိနိုင်စွမ်း တိကျမှုကို လေ့ကျင့်စွာမှာ အသုံးပြုယေ အသံဒေတာကို ပိုပနာ ကောင်းမွန်ဇီပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:developers-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Publicly accessible open speech datasets in 130+ languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကား ၁၃၀+ နန့် အများပြည်သူ ဝင်ရောက်ကြည့်ရှုနိုင်ယေ open speech dataset တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>r</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>r</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[‘Raised’ in English is always pronounced as one syllable, not two]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>[အင်္ဂလိပ်ပိုင် ‘Raised’ ကို အသံထွက် နှစ်လုံး မဟုတ်ဘဲ၊ တလုံးတည်း အသံ ထွက်ပါ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } minutes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နှုန်းကန့်သတ်ချက် ကျော်လားပါဗျာလ်။ { $retryLimit } မိနစ် အကြာမှာ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-toast-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Rate limit exceeded. Try again in { $retryLimit } seconds</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နှုန်းကန့်သတ်ချက် ကျော်လားပါဗျာလ်။ { $retryLimit } စက္ကန့် အကြာမှာ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-reader-effects-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reader Effects</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာဖတ်ယေ လူ အကျိုးတရားတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reading contractions that aren't actually there, such as "We're" instead of "We are", or vice versa.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အမှန်တကယ် ယင်းမှာ မရှိယေ အတိုကောက် စကားလုံးတိကို ဖတ်ခြင်း၊ ဥပမာ "We are" အစား "We're" ဝါ ပြောင်းပြန်။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:show-wall-of-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read More</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပိုပနာ ဖတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-more-about" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read more on our About page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့အကြောင်း စာမျက်နှာမှာ ပိုသိအောင် ဖတ်ကြည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:read-sentences-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိကို ဖတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိကို ဖတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences aloud in your language and contribute to the most diverse public participation speech dataset in the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားနန့် စာကြောင်းတိကို ကျယ်ကျယ်လောင်လောင် ဖတ်ပြပနာ ကမ္ဘာပေါ်မှာ အကွဲပြားဆုံး အများပြည်သူပါဝင်ယေ စကားပြောဒေတာစုမှာ ပါဝင်ကူညီပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences, Answer Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိကို ဖတ်ပါ၊ မေးခွန်းတိကို ဖြေပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read Sentences &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိကို ဖတ်ပါ &lt;small&gt;(မကြာခင် လာပါဖို့)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read sentences submitted by the community in various languages</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားအမျိုးမျိုးနန့် အသိုင်းအဝိုင်းက တင်သွင်းယေ စာကြောင်းတိကို ဖတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:press-and-stories-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read stories, updates, and media coverage of Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice က ဇာတ်လမ်းတိ၊ အပ်ဒိတ်တိနန့်  မီဒီယာဖော်ပြချက်တိကို ဖတ်ကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Read the sentence carefully - don’t miss, change or add words.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းကို အသေအချာ ဖတ်ပါ - မကျန်ဇီပါကဲ့၊ မပြောင်းလဲဇီပါကဲ့ ဝါ အပို စာလုံး မထည့်ပါကဲ့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-contribute-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to add your voice or lend your ear?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသံကို ထည့်သွင်းပီးဖို့ ဝါ နားထောင်ပီးဖို့ အဆင်သင့် ဖြစ်ပါဗျာလ်လား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-listen-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to contribute?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပံ့ပိုးကူညီပီးဖို့ အဆင်သင့် ဖြစ်ပါဗျာလ်လား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribute-more" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to do { $count } more?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နောက်ထပ် { $count } ခု လုပ်ဖို့ အဆင်သင့်ပါလား။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ready-to-record" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Ready to donate your voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသံကို လှူဒါန်းဖို့ အဆင်သင့် ဖြစ်ပါဗျာလ်လား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>reCAPTCHA is required if you want to proceed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆက်လုပ်ချင်ကေ reCAPTCHA လိုအပ်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-last-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; Last one!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;recordIcon&gt;&lt;/recordIcon&gt; နောက်ဆုံး တခုပါ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Recording cut off before the end of the last word]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>[နောက်ဆုံး စကားလုံး မဆုံးခင် အသံသွင်းစွာ ပြတ်တောက်လားပါယေ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-empty-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording failed. The audio file seems to be empty. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းစွာ မအောင်မြင်ပါ။ အသံဖိုင်စွာ ဗလာဖြစ်နိန်ပုံ ရပါယေ။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording-too-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording is too long. Maximum duration is { $maxDurationMinutes } minutes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းထားစွာ ကကောင်း ရှည်ပါယေ။ အများဆုံး ကြာချိန် { $maxDurationMinutes } မိနစ် ဖြစ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording-too-long-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording is too long. Maximum duration is { $maxDurationMinutes } minutes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းထားစွာ ကကောင်း ရှည်ပါယေ။ အများဆုံး ကြာချိန် { $maxDurationMinutes } မိနစ် ဖြစ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording-too-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording is too short. Minimum duration is { $minDurationSeconds }  seconds.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းထားစွာ ကကောင်း တိုပါယေ။ အနည်းဆုံး ကြာချိန် { $minDurationSeconds } စက္ကန့် ဖြစ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-recording-too-short-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording is too short. Minimum duration is { $minDurationSeconds } seconds.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းထားစွာ ကကောင်း တိုပါယေ။ အနည်းဆုံး ကြာချိန် { $minDurationSeconds } စက္ကန့် ဖြစ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-platform-webview" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording may not be supported in this limited browser. Please use a full browser app.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကန့်အသတ် ဟိယေ ဒေဘြောက်ဆာမှာ အသံသွင်းစွာကို ပံ့ပိုးမထားပါ။ အပြည့်အစုံဟိယေ ဘြောက်ဆာအက်ပ်ကို အသုံးပြုပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:speak-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Recording voice clips is an integral part of building our open dataset; some would say it's the fun part too.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံကလစ်တိကို မှတ်တမ်းတင်စွာက အကျွန်ရို့ open dataset တည်ဆောက်စွာမှာ မရှိမဖြစ်ပါယေ အစိတ်အပိုင်းတခု ဖြစ်ပါယေ။ တချို့က ပျော်စရာအပိုင်းဖြစ်တယ်လို့ ဆိုကတ်ပါလိမ့်မေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-record-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record/Stop</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းပါ / ရပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:record-player-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record your response</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ တုံ့ပြန်စွာကို အသံသွင်းပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:read-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record yourself reading sentences in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကိုယ့် ဘာသာစကားနန့် စာကြောင်းတိ ဖတ်စွာကို ကိုယ့်စွာကိုယ် အသံ သွင်းထားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:answer-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record yourself responding to questions and prompts in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကို​ယ့်ဘာသာစကားနန့် မေးခွန်းတိနန့် အချက်ပြစွာတိ ဖြေစွာကို၊ ကိုယ့်စွာကိုယ် အသံ သွင်းထားပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:record-button-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Record your voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသံကို သွင်းယူပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:citation-input-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reference the source of your sentence (required)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ စာကြောင်း မူလ အရင်းအမြစ်ကို ကိုးကားပါ (လိုအပ်ပါယေ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-reject" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reject</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ငြင်းပယ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:remove" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖယ်ရှားပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:remove-avatar" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove Avatar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရုပ်ပုံကို ဖယ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:remove-tags" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Remove tags</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အညွှန်းစာတိကို ဖယ်ရှားပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အစီရင်ခံပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report was passed successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အစီရင်ခံစာ အောင်အောင်မြင်မြင် ရောက်လားပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-success-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Report was passed successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အစီရင်ခံစာ အောင်အောင်မြင်မြင် ရောက်လားပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:request-language-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request a Language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားတခု တောင်းဆိုပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-504" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Request timeout</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တောင်းဆိုစွာ အချိန်ကုန်လားပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-required" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>*required</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လိုအပ်တေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-rerecord" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်ပနာ အသံ သွင်းပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-rerecord-toggle-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Re-record clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေအပိုင်းကို ပြန်ပနာ သွင်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:respond" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တုံ့ပြန်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-card-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond to prompts to create datasets for organic, colloquial contexts. Perfect for oral-first languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အော်ဂန်းနစ်၊ အရပ်သုံး စကားစုတိအတွက် dataset တိဖန်တီးဖို့ ညွှန်ကြားချက်တိကို တုံ့ပြန်ပါ။ နှုတ်နန့် ပြောဆိုယေ ဘာသာစကားတိအတွက် အပြည့်စုံဆုံး ဖြစ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-learn-how-to-use-answer-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Respond to the prompt as naturally as you can, feel free to code-switch between languages if it feels natural. Make sure your language is respectful and inoffensive.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အချက်ပြစွာကို တတ်နိုင်သမျှ သဘာဝကျကျ တုံ့ပြန်ပါ။ သဘာဝကျယေလို့ ခံစားရကေ၊ ဘာသာစကားတိအကြား ကုဒ်ပြောင်းသုံးနိုင်ပါယေ။ မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားစွာ ရိုသေလေးစားမှုနန့် ထိခိုက်မှု မဟိဖို့ သေချာအောင် လုပ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-response-deleted-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Response deleted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တုံ့ပြန်ချက်ကို အောင်အောင်မြင်မြင် ဖျက်ဗြီးလားပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:prompt-submitted-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Response submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တုံ့ပြန်ချက်ကို အောင်အောင်မြင်မြင် တင်သွင်းဗြီးလားပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်လားပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-back" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Return to Common Voice Datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ဒေတာစုတိကို ပြန်လားပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်ပနာ သုံးသပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်သုံးသပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:review" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်သုံးသပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review and vote for new questions submitted by the community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသိုင်းအဝိုင်းက တင်သွင်းယေ မေးခွန်းအသစ်တိကို ပြန်သုံးသပ်ပနာ မဲပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-review-failure" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review could not be saved. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သုံးသပ်ချက်ကို သိမ်းဆည်းလို့ မရပါ။ နောက်မှ ထပ်ပနာ ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-modal" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>ⓘ Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ⓘ ပြန်ပနာ သုံးသပ်ဖို့ သတ်မှတ်ချက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်ပနာ သုံးသပ်ဖို့ သတ်မှတ်ချက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-prompt" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Reviewed sentences not submitted, are sure?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်ပနာ သုံးသပ်ထားယေ စာကြောင်းတိကို မတင်သွင်းရသိမ့်ပါ၊ သေချာပါဗျာလ်လာ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-sentences-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review existing sentences submitted by the community</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသိုင်းအဝိုင်းက တင်သွင်းထားယေ ဟိပြီးသား စာကြောင်းတိကို ပြန်သုံးသပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-questions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်းတိ ပြန်သုံးသပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်းတိကို ပြန်သုံးသပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips here as you go</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အေကို ရောက်နိန်ချိန်မှာ အသံပိုင်းတိကို ပြန်သုံးသပ်ပီးလားပနာ၊ ပြန်အသံသွင်းပီးလားပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; re-record clips if needed</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လိုအပ်ကေ အသံ အပိုင်းတိကို ပြန် သုံးသပ်ပီးလားပနာ ပြန် သွင်းပီးလားပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:review-sentences-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိကို ပြန်သုံးသပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-sentences" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိကို ပြန်ပနာ သုံးသပ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိကို ပြန်ပနာ သုံးသပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review &amp; Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်သုံးသပ်ပနာ တင်လိုက်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသားမှတ်တမ်းတိကို ပြန်သုံးသပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:review-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review Transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသားမှတ်တမ်းတိကို ပြန်ပနာ သုံးသပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:review-transcriptions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review transcriptions of recorded sentences for accuracy</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှတ်တမ်းတင်ထားယေ စာကြောင်းတိ တိကျမှုအတွက် စာသားမှတ်တမ်းတိကို ပြန်ပနာ သုံးသပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:review-transcriptions-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Review user-submitted transcriptions in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားနန့် အသုံးပြုယေ လူတိ တင်သွင်းယေ မှတ်တမ်းတိကို ပြန်ပနာ သုံးသပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>s</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>s</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>S</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>S</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validate-page-skip-button-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>S</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>S</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Scripted Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဇာတ်ညွှန်းရီးထားယေ စကားပြော</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:scripted-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>SCRIPTED SPEECH</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဇာတ်ညွှန်းရီးထားယေ စကားပြော</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:compare-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>See how your progress compares to other contributors all over the world.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက အခြားပံ့ပိုးကူညီယေ လူတိနန့် မိတ်ဆွေ တိုးတက်မှုကို ဇာပိုင် နှိုင်းယှဉ်လဲဆိုစွာကို ကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:select-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a Language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားတခုကို ရွီးပါ...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:select-all" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select all</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အားလုံးကို ရွီးပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-gender-select-default-option" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select an option</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရွီးချယ်စရာထဲက တခုခုကို ရွီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:select-a-tag" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a tag</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အညွှန်းစာ တခု ရွီးပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-popover-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a tag</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အညွှန်းစာ တခု ရွီးပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select a variant (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပုံစံကွဲတခုကို ရွီးပါ (စိတ်ကြိုက် ရွီးနိုင်ပါယေ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:select-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖိုင်ကို ရွီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:select-file-mobile" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select File to Upload</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်ပီးဖို့ ဖိုင်ကို ရွီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; the text to begin</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စဖို့ &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; စာသားကို ရွီးပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-select-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select up to three domains (optional)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒိုမိန်းသုံးခုအထိ ရွီးပါ (စိတ်ကြိုက် ရွီးနိုင်ပါယေ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:select-your-age" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select your age</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသက်ကို ရွီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:select-your-gender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Select your sex or gender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ လိင် ဝါ ကျားမကို ရွီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:signup-button-value" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Send a link to my email</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန့် အီးမေးလ်ကို လိင့်ခ်တခု ပို့ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-sign-up" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Send sign up link</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကောင့်ဖွင့်ဖို့ လင့်ခ်ကို ပို့ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Collection</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝါကျ စုစည်းမှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorFragment&gt;See more on sentence collection&lt;/sentenceCollectorFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;sentenceCollectorFragment&gt;စာကြောင်းစုစည်းမှုအကြောင်း ပိုပနာ ကြည့်ရှုပါ&lt;/sentenceCollectorFragment&gt;။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt;Watch our guide on using the Sentence Collector&lt;/sentenceCollectorVideo&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;sentenceCollectorVideo&gt;စာကြောင်းစုဆောင်းကိရိယာကို အသုံးပြုဖို့အတွက် အကျွန်ရို့ လမ်းညွှန်ကို ကြည့်ရှုပါ&lt;/sentenceCollectorVideo&gt;။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-domain-combobox-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Domain</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း ဒိုမိန်း</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-sentence-collection-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences are collected for people to read aloud.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လူတိ ကျကျယ် ဖတ်နိုင်အောင် စာကြောင်းတိကို စုဆောင်းထားပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-page-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences contributed here will be added to a publicly available cc-0 licensed dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေနိန်ရာမှာ ပံ့ပိုးပီးထားယေ စာကြောင်းတိကို အများပြည်သူ ယူသုံးနိုင်ယေ cc-0 လိုင်စင်ရ ဒေတာစုမှာ ထည့်သွင်းပါဖို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentences must be reviewed and accepted by two people to be included in Common Voice. You create guidelines for your language &lt;languageGuidelinesLink&gt;here&lt;/languageGuidelinesLink&gt;. Sentences must be in the &lt;licenseLink&gt;public domain&lt;/licenseLink&gt; and shorter than 15 words. You can ask the owner of a text to make it &lt;waiverLink&gt;CC0 using our waiver process&lt;/waiverLink&gt;, and send to us on commonvoice@mozilla.com</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice မှာ ထည့်သွင်းဖို့အတွက် စာကြောင်းတိကို လူနှစ်ယောက်က ပြန်သုံးသပ်ပနာ လက်ခံရပါဖို့။ မိတ်ဆွေဘာသာစကားအတွက် လမ်းညွှန်ချက်တိကို &lt;languageGuidelinesLink&gt; ဒေနိန်ရာ&lt;/languageGuidelinesLink&gt;မှာ ဖန်တီးပါ။ စာကြောင်းတိစွာ &lt;licenseLink&gt;public domain&lt;/licenseLink&gt;မှာ ဟိရဖို့ ဖြစ်ပနာ၊ စကားလုံး ၁၅ လုံးထက် တိုရပါဖို့။ စာသားပိုင်ရှင်ကို &lt;waiverLink&gt;အကျွန်ရို့  စွန့်လွတ်မှု လုပ်ငန်းစဉ် CC0&lt;/waiverLink&gt;ကို သုံးဗျာယ် တောင်းဆိုနိုင်ပနာ၊ commonvoice@mozilla.com ကို လိပ်မှုပနာ ပီးပို့နိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-reviewed-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $sentences } sentences reviewed. Thank you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း { $sentences } ကြောင်းကို  ပြန်ပနာ သုံးသပ်ထားဗြီးပါဗျာလ်။ ကျေးဇူးတင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sentence-variant-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sentence Variant</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း ပုံစံကွဲ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentences-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Separate sentences into one line by pressing “Enter” or “Return” once</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>“Enter” ဝါ “Return” ကို တကြိမ်ဇီနှိပ်ပနာ စာကြောင်းတိကို တကြောင်းဇီ ခွဲပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload-server-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Server error processing your clip. Please reload the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆာဗာက မိတ်ဆွေ အသံဖိုင်ကို စီမံဆောင်ရွက်စွာမှာ အမှားအယွင်း ဟိပါယေ။ စာမျက်နှာကို ပြန်တင်ကြည့်ပါ ဝါ နောက်မှ ထပ်ပနာ ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:service_retail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Service and Retail</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝန်ဆောင်မှုနန့် လက်လီရောင်းဝယ်ရေး</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:share-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ကို မျှဝီပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:share-clip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your clip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသံပိုင်းကို မျှဝီပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:ask-mozilla-share-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Share your event</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေရို့ ပွဲအစီအစဉ်ကို မျှဝီပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcuts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Shortcuts</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အတိုကောက်တိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be ‘dinosaurs’]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>['ဒိုင်နိုဆောတိ' ဖြစ်သင့်ယေ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>[Should be “We are”]</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>[“အကျွန်ရို့” ဖြစ်သင့်ယေ]</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကောင့်သစ် ဖွင့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:sign-up-account" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for an account</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကောင့်တခု အသစ်ဖွင့်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-subscription-title-v3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sign up for Common Voice and Mozilla Foundation updates</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice နန့် Mozilla Foundation အပ်ဒိတ်တိအတွက် စာရင်းသွင်းပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validation-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Simple and easy for anyone to understand</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရိုးရှင်းပနာ အသူမဆို နားလည်ရ လွယ်ကူယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တကြောင်းတည်း</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:single-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Single sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း တကြောင်းတည်း တင်သွင်းဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကျော်လိုက်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-skip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကျော်လားပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသုတ်လိုက် အနည်းချေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-sentence-submission" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small batch sentence submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်း အငယ်တိ အသုတ်လိုက် တင်သွင်းဖို့</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Small businesses, including tech and AI start ups</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နည်းပညာနန့် AI အစပြုလုပ်ငန်းတိ ပါဝင်ယေ အငယ်စား စီးပွားရေးလုပ်ငန်းတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Social media</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လူမှု မီဒီယာ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-not-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Solicit personally identifying information (like names or financial information)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်တိ (ဥပမာ နာမေတိ ဝါ ငွေကြေးဆိုင်ယေ အချက်အလက်တိ) ကို တောင်းခံပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:cs-do-not-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Solicit personally identifying information (like names or financial information) or offensive sentiments</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်တိ (ဥပမာ နာမေတိ ဝါ ငွေကြေးဆိုင်ယေ အချက်အလက်တိ) ဝါ စော်ကားယေ ခံစားချက်တိကို တောင်းခံပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Some languages have enormous variation in grammar, vocabulary and pronunciation. For this reason, we are &lt;ctaLink&gt;introducing ‘Variants’&lt;/ctaLink&gt; in 2022. This gives communities a way to distinguish their languages within the larger dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားအချို့မှာ သဒ္ဒါ၊ ဝေါဟာရနန့် အသံထွက်တိမှာ ကွဲပြားမှု အများကြီး ဟိပါယေ။ အေအတွက်နန့်၊ အကျွန်ရို့စွာ ၂၀၂၂ ခုနှစ်မှာ &lt;ctaLink&gt;‘Variants’&lt;/ctaLink&gt; ကို မိတ်ဆက်ခပါယေ။ အေဟင့်က အသိုင်းအဝိုင်းတိကို ပိုကြီးမားယေ dataset အတွင်းမှာ သူရို့ ဘာသာစကားတိကို ခွဲခြားနိုင်ဖို့ နည်းလမ်းတခုကို ပီးပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-language-req-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Someone asks for a language to be added.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တယောက်ယောက်က ဘာသာစကားတခု ထပ်ထည့်ဖို့ တောင်းဆိုနိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တခုခု မှားနိန်ပါယေ။ ကျေးဇူးပြုပနာ တခါ ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:error-fetching-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching audio for transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသားမှတ်တမ်းအတွက် အသံကို ရယူစွာမှာ တခုခု မှားယွင်းလားပါယေ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:error-fetching-prompts" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching prompts. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အချက်ပြစွာတိကို ရယူစွာမှာ တခုခု မှားယွင်းလားပါယေ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-error-fetching-questions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching questions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်းတိကို ရယူစွာမှာ တခုခု မှားယွင်းလားပါယေ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-error-fetching-datasets" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching the list of available datasets. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရဟိနိုင်ယေ ဒေတာစုစာရင်းကို ရယူစွာမှာ တခုခု မှားယွင်းလားပါယေ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-error-fetching-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသားမှတ်တမ်းကို ရယူစွာမှာ တခုခု မှားယွင်းလားပါယေ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:error-fetching-transcriptions" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong while fetching transcriptions. Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာသားမှတ်တမ်းကို ရယူစွာမှာ တခုခု မှားယွင်းလားပါယေ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-google-recaptcha-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Something went wrong with reCAPTCHA. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>reCAPTCHA မှာ တခုခု မှားလားပါယေ။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, Common Voice is running slowly. Thanks for your interest.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တောင်းပန်ပါယေ၊ Common Voice က တဖြည်းဖြည်းချင်း လုပ်ဆောင်နိန်ပါယေ။ စိတ်ဝင်စားမှုအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-500" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, something went wrong</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တောင်းပန်ပါယေ၊ တခုခု မှားလားပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-something-went-wrong" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Sorry, something went wrong</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တောင်းပန်ပါယေ၊ တခုခု မှားလားပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-source" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Source: { $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရင်းမြစ် - { $sentenceSource }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စကားပြောပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-speak" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြောပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-record-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak in your normal voice! The way you speak is welcome here - we want your accent as it is, and we want your usual volume, style and intonation.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ပုံမှန်အသံနန့်ရာ ပြောပါ။ မိတ်ဆွေ ပြောဆိုပုံကိုလည်း အေမှာ ကြိုဆိုပါယေ - မိတ်ဆွေေ ဒေသိယလီသံကို အကျွန်ရို့ လိုချင်ပါယေ၊ မိတ်ဆွေ ပုံမှန်အသံ အတိုးအကျယ်၊ ပုံစံနန့် လီယူလီသိမ်းကိုလည်း လိုချင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-now" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အဂု စကားပြောပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:speak-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စကားပြော ရွီးစရာ မီနူး</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:home-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Speak up, contribute here!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စကားပြောပါ၊ ဒေနိန်ရာမှာ ပံ့ပိုးကူညီပါ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-card-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရုတ်တရက် စကားပြော</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>SPONTANEOUS SPEECH</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရုတ်တရက် စကားပြော</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-cta" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Start recording</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းစွာ စပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Status Page</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အခြေအနေ စာမျက်နှာ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-3-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Crackle]&lt;/strong&gt; giant dinosaurs of &lt;strong&gt;[crackle]&lt;/strong&gt; -riassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;strong&gt;[Crackle]&lt;/strong&gt; ဧရာမ ဒိုင်နိုဆောတိ &lt;strong&gt;[crackle]&lt;/strong&gt; -riassic က။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-validate-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Do not reject clips where the speaker ‘has an accent’ that is different to your own&lt;/strong&gt; - this is important for voice recognition to work better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;strong&gt;စကားပြောယေ လူ 'လီယူလီသိမ်း' က မိတ်ဆွေ အသံထွက်နန့် မတူညီစွာနန့် ယင်းအသံဖိုင်တိကို မငြင်းပယ်လိုက်ပါကဲ့&lt;/strong&gt; - အေဟင့်က လူတိုင်းပြောယေ လီယူလီသိမ်းမျိုးစုံ စကားသံ မှတ်မိဖို့အတွက် ပိုကောင်းမွန်အောင် အလုပ် လုပ်ဖို့ အရေးပါပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-8-v2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;Get creative!&lt;/strong&gt; Your language community will be unique, and these are just a few ways to get started. Please consider adding your community channels to &lt;communitiesLink&gt;COMMUNITIES.md document on GitHub&lt;/communitiesLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;strong&gt;တီထွင် ဖန်တီးပါ!&lt;/strong&gt; မိတ်ဆွေ ဘာသာစကား အသိုင်းအဝိုင်းစွာ ထူးခြားလာဖို့ဖြစ်ပနာ အေပိုင် စလုပ်ဖို့ နည်းလမ်းအနည်းချေရာ လိုပါယေ။ &lt;communitiesLink&gt; GitHub က စာရွက်စာတမ်း COMMUNITIES.md &lt;/communitiesLink&gt;မှာ မိတ်ဆွေ အသိုင်းအဝိုင်းချန်နယ်တိကို ထည့်သွင်းဖို့ စဉ်းစားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-1-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;strong&gt;[Sneeze]&lt;/strong&gt; The giant dinosaurs of the &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;strong&gt;[နှာချီ]&lt;/strong&gt; ဧရာမ ဒိုင်နိုဆောတိ &lt;strong&gt;[ခြောင်းဆိုး]&lt;/strong&gt;ယေ ထရိုင်ယေဆဲ့ခေတ်က။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:submit-form-action" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်သွင်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:submit-all-button" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit All</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အားလုံးကို တင်သွင်းပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:answer-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a new question for the community to read and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသိုင်းအဝိုင်းက ဖတ်ပနာ တုံ့ပြန်နိုင်ဖို့အတွက် မေးခွန်းအသစ်တခု တင်သွင်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အစီရင်ခံစာ တင်သွင်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-modal-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit a report</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အစီရင်ခံစာ တင်သွင်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-submit-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေအပိုင်းတိကို တင်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-abort-submit" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ အပိုင်းတိကို တင်သွင်းပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-questions-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submit new questions for the community to read and respond to</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသိုင်းအဝိုင်းက ဖတ်ရှုပနာ တုံ့ပြန်နိုင်ဖို့အတွက် မေးခွန်းအသစ်တိ တင်သွင်းပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:submitted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Submitted</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်သွင်းဗြီးပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အောင်မြင်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Success</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အောင်မြင်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:img-alt-success-checkmark" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>success checkmark</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အောင်မြင်ယေ အမှတ်အသား</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:accept-vote-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Successfully accepted question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်းကို အောင်အောင်မြင်မြင် လက်ခံလားပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:reject-vote-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Successfully rejected question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်းကို အောင်အောင်မြင်မြင် ငြင်းပယ်လိုက်ပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:get-involved-section-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Support open, community-led datasets</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပွင့်လင်းယေ၊ အသိုင်းအဝိုင်း ဦးဆောင်ယေ ဒေတစုတိကို ပံ့ပိုးကူညီပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-usage" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Swipe right to approve the sentence. Swipe left to reject it. Swipe up to skip it. &lt;strong&gt;Do not forget to submit your review!&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းကို အတည်ပြုဖို့ဆိုကေ ညာဘက်ကို ပွတ်ဆွဲပါ။ ငြင်းပယ်ဖို့ဆိုကေ ဘယ်ဘက်ကို ပွတ်ဆွဲပါ။ ကျော်လားဖို့ဆိုကေ အထက်ကို ပွတ်ဆွဲပါ။ &lt;strong&gt;မိတ်ဆွေ သုံးသပ်ချက်ကို တင်သွင်းဖို့ မမိပါကဲ့။&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-do-not-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tag proper names, mixed words, or interjections</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သင့်လျော်ယေ နာမေတိ၊ ရောနှော စကားလုံးတိ၊ ဝါ ကြားဖြတ် စကားလုံးတိကို အညွှန်းစာ တပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:tag-success-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tags submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အညွှန်းစာတိကို အောင်အောင်မြင်မြင် တင်သွင်းဗြီးလားပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description-extended-list-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Taking several attempts to read a word.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စကားလုံးတလုံးကို ဖတ်ဖို့ အကြိမ်ကြိမ် ကြိုးစားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:action-tap" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Tap</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တချက်ပုတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:technology_robotics" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Technology and Robotics</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နည်းပညာနန့် စက်ရုပ်ပိုင်း</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:hero-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Technology that speaks your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားကို ပြောဆိုနိုင်ယေ နည်းပညာ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:footer-text-terms" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;termsLink&gt;Terms&lt;/termsLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;termsLink&gt;စည်းကမ်းချက်တိ&lt;/termsLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-language-select-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thanks to contributions from over 259k people in over 50 languages, this data is being used to train speech-enabled applications to better respond to the human voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လူပေါင်း ၂၅၉,၀၀၀ ကျော်က ဘာသာစကား ၅၀ ကျော် ပံ့ပိုးကူညီစွာတိနန့်၊ အေဒေတာကို လူ့အသံကို ပိုကောင်းအောင် တုံ့ပြန်နိုင်ဇီဖို့ စကားပြောနိုင်ယေ အပလီကေးရှင်းတိကို လေ့ကျင့်ပီးဖို့ အသုံးပြုနိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-gender-form-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing to Spontaneous Speech!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လက်တန်းပြော စကားကို ပါဝင်ပံ့ပိုးပီးယေအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your bulk submission!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အစုအပြုံလိုက် တင်ပီးပနာ ပါဝင်ကူညီပီးယေအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for contributing your voice!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသံကို ပါဝင်ပံ့ပိုးပီးယေအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:first-cta-header-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for donating your voice clips!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသံပိုင်းတိကို ဒါနပြုယေအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါယေ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-submit-msg" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for recording!&lt;lineBreak&gt;&lt;/lineBreak&gt;Now review and submit your clips below.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သွင်းပီးယေအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါယေ။&lt;lineBreak&gt;&lt;/lineBreak&gt;အဂု အောက်က အသံ အပိုင်းတိကို ပြန်သုံးသပ်ပနာ တင်ပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:thank-you-for-your-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အချက်အလက်တိအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:thanks-for-voice-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you for your voice information</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ အချက်အလက်တိအတွက် ကျေးဇူးတင်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Thank you! You’ve sent a new language enquiry</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကျေးဇူးတင်ပါယေ။ ဘာသာစကားအသစ်အတွက် မိန်းမြန်းချက်ကို ပီးပို့ဗြီးလားပါဗျာလ်။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-8-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The bumblebee sped by.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပတုံးက အရှိန်မြှင့်ပနာ ပျံလားခယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-clip-graveyard-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Clip Graveyard consists of voice clips that didn't make it into the Common Voice dataset. Just like the dataset, the Clip Graveyard is available for download.

We would like to thank the following people and organizations for their help with the project:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သင်္ချိုင်း Clip Graveyard မှာ Common Voice dataset ထဲကို မပါဝင်ခယေ အသံသွင်းထားစွာတိ ပါဝင်ပါယေ။ dataset တိပိုင် Clip Graveyard ကိုလည်း ဒေါင်းလုဒ် လုပ်နိုင်ပါယေ။

ပရောဂျက်ကို အကူအညီပီးယေ အောက်က ပုဂ္ဂိုလ်တိနန့် အဖွဲ့အစည်းတိကို ကျေးဇူးတင်ဟိပါယေ -</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-speech-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The clip has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေကလစ်မှာ မလေးမစားပြုယေ ဝါ ရိုင်းစိုင်းယေ စကားလုံးတိ ပါဝင်နိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-new-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Common Voice Dataset contains hundreds of thousands of voice samples that help developers build voice recognition tools.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice Dataset မှာ ဆော့ဖ်ဝဲရီးသားယေ လူတိ အသံမှတ်မိယေ ကိရိယာတိကို တည်ဆောက်စွာကို အထောက်အကူဖြစ်စီဖို့အတွက် အသံနမူနာ သိန်းသန်းချီပနာ ထည့်ဝင်ပီးရပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-community-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The community is the beating heart of Common Voice - they come from all over the world, and are language activists and scientists and artists. You can learn more about how to get involved on our &lt;about&gt;About&lt;/about&gt; page and in our &lt;community&gt;Community playbook&lt;/community&gt;. If you're interested in deeper organisational partnership, &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသိုင်းအဝိုင်းက Common Voice အတွက် နှလုံးခုန်သံပါ - အသိုင်းအဝိုင်းတိစွာ ကမ္ဘာတဝှမ်းက လာကတ်ပနာ ဘာသာစကား တက်ကြွလှုပ်ရှားယေ လူတိ၊ သိပ္ပံပညာရှင်တိနန့် အနုပညာရှင်တိ ပါကတ်ပါယေ။ အကျွန်ရို့ &lt;about&gt;အကြောင်းအရာ&lt;/about&gt; စာမျက်နှာနန့် အကျွန်ရို့ &lt;community&gt;အသိုင်းအဝိုင်း လမ်းညွှန်စာအုပ်&lt;/community&gt;ထဲမှာ ဇာပိုင် ပါဝင်ရဖို့လဲဆိုစွာကို ပိုပနာ လေ့လာနိုင်ပါယေ။ ပို နက်ရှိုင်းယေ အဖွဲ့အစည်းနန့် ဆိုင်ယေ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ဖို့စွာကို စိတ်ဝင်စားကေ &lt;emailFragment&gt;ဆက်သွယ်ပါ&lt;/emailFragment&gt;က ဆက်သွယ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:offensive_speech-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The content has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေအကြောင်းအရာမှာ မလေးမစား ပြုယေ ဝါ စော်ကားယေ ဘာသာစကား ပါနိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:empty_or_unintelligible-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The content is empty, corrupt, contains a different language, etc.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေအကြောင်းအရာစွာ ဗလာဖြစ်နိန်စွာ၊ ပျက်စီးနိန်စွာ၊ တခြားဘာသာစကားတခု ပါဝင်နိန်စွာ အစရှိစွာရို့ ဖြစ်နိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-2-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaur of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ထရိုင်ယေဆဲ့ခေတ်က ဧရာမ ဒိုင်နိုဆော။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-3-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassi-.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ထရိုင်ယေဆီ-ခေတ်က ဧရာမ ဒိုင်နိုဆောတိ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ထရိုင်ယေဆဲ့ခေတ်က ဧရာမ ဒိုင်နိုဆောတိ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-voices-example-1-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. &lt;strong&gt;[read by one voice]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ထရိုင်ယေဆဲ့ခေတ်က ဧရာမ ဒိုင်နိုဆောတိ။ &lt;strong&gt;[အသံတသံတည်းနန့် ဖတ်ပါ]&lt;/strong&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-4-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dinosaurs of the Triassic. Yes.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ထရိုင်ယေဆဲ့ခေတ်က ဧရာမ ဒိုင်နိုဆောတိ။ ဟုတ်တယ်။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-example-2-fixed-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The giant dino &lt;strong&gt;[cough]&lt;/strong&gt; the Triassic.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဧရာမ ဒိုင်နိုဆောကြီး &lt;strong&gt;[ခြောင်းဆိုး]&lt;/strong&gt; စွာ ထရိုင်ယေဆဲ့ခေတ် ဖြစ်တေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:recordings-and-locale-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The number of recordings and which languages you contribute to will be public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှတ်တမ်းတင်ယေ အရေအတွက်နန့် မိတ်ဆွေ ပံ့ပိုးကူညီယေ ဘာသာစကားတိကို အများပြည်သူ သိဟိနိုင်ပါဖို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no sentences to review in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေဘာသာစကားမှာ ပြန်ပနာ သုံးသပ်ဖို့ လောလောဆယ် စာကြောင်းတိ မရှိသိမ့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-no-transcriptions-continue-skipped" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no transcriptions to check for this dataset. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေဒေတာစုအတွက် စစ်ဆေးဖို့ စာသားမှတ်တမ်းတိ လောလောဆယ် မရှိသိမ့်ပါ။ မိတ်ဆွေ တခုခုကို ကျော်လားကေ၊ ကျော်လားယေ အကြောင်းအရာနန့် ဆက်လုပ်နိုင်ပါယေ ဝါ စာသားမှတ်တမ်း ပြောင်းယေ အသံကို လားပနာ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:no-transcriptions-continue-skipped-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no transcriptions to check for this language. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေဘာသာစကားအတွက် စစ်ဆေးဖို့ စာသားမှတ်တမ်းတိ လောလောဆယ် မရှိသိမ့်ပါ။ မိတ်ဆွေ ကျော်လားကေ၊ ကျော်လားယေ အကြောင်းအရာနန့် ဆက်လုပ်နိုင်ပါယေ ဝါ စာသားမှတ်တမ်း ပြောင်းယေ အသံကို လားပနာ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-no-transcriptions-to-tag-continue-skipped" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are currently no transcriptions to tag for this dataset. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေဒေတာစုအတွက် ခွဲခြားသတ်မှတ်ပီးဖို့ စာသားမှတ်တမ်းတိ လောလောဆယ် မရှိသိမ့်ပါ။ မိတ်ဆွေ တခုခုကို ကျော်လားကေ၊ ကျော်လားယေ အကြောင်းအရာနန့် ဆက်လုပ်နိုင်ပါယေ ဝါ စာသားမှတ်တမ်း ပြောင်းယေ အသံကို လားပနာ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are lots of ways to think about language. For the purposes of speech recognition models, Common Voice suggests focussing on ‘mutual intelligibility’, or ‘can speakers of this language mostly understand one another if they try to?’</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာစကားအကြောင်း စဉ်းစားဖို့ နည်းလမ်းတိ အများကြီး ဟိပါယေ။ စကားသံကို မှတ်မိယေ ပုံစံတိအတွက် Common Voice က ‘အပြန်အလှန် နားလည်နိုင်မှု’ ဝါ ‘ဒေဘာသာစကားပြောယေ လူတိ ကြိုးစားကေ တယောက်ကို တယောက် အများကြီး နားလည်လာနိုင်ပါလား?’ ကို အာရုံစိုက်ဖို့ အကြံပြုထားပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-no-questions-continue-skipped" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are no more questions for this dataset. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေဒေတာစုအတွက် မေးခွန်းတိ မဟိပါဗျာလ်။ မိတ်ဆွေကို တခုခုကို ကျော်လားကေ၊ ကျော်လားယေ အကြောင်းအရာနန့် ဆက်လုပ်နိုင်ပါယေ ဝါ အသံကို စာရီး မှတ်တမ်းတင်ဖို့ လားပနာ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:no-questions-continue-skipped-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are no more questions for this language. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေဘာသာစကားအတွက် မေးခွန်း မဟိပါဗျာလ်။ ဇာမေးခွန်းကိုမဆို ကျော်လားကေ၊ ကျော်လားယေ အကြောင်းအရာနန့် ဆက်လုပ်နိုင်ပါယေ ဝါ အသံကို စာရီး မှတ်တမ်းတင်ဖို့ လားပနာ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:no-prompts-continue-skipped-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There are no more questions for this language. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to transcribe audio and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေဘာသာစကားအတွက် မေးခွန်း မဟိပါဗျာလ်။ ဇာမေးခွန်းကိုမဆို ကျော်လားကေ၊ ကျော်လားယေ အကြောင်းအရာနန့် ဆက်လုပ်နိုင်ပါယေ ဝါ အသံကို စာရီး မှတ်တမ်းတင်ဖို့ လားပနာ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-long" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too long.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သွင်းစွာ ကကောင်း ရှည်နိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-quiet" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too quiet.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သွင်းစွာ ကကောင်း ယင်နိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-too-short" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The recording was too short.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သွင်းစွာ ကကောင်း တိုနိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-no-audio-continue-skipped-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There is currently no audio to transcribe for this dataset. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to review transcriptions and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေဒေတာစုအတွက် စာနန့် လိုက်ရီးဖို့ အသံဖိုင် လောလောဆယ် မရှိသိမ့်ပါ။ မိတ်ဆွေ တခုခုကို ကျော်လားကေ၊ ကျော်လားယေ အကြောင်းအရာနန့် ဆက်လုပ်နိုင်ပါယေ ဝါ စာသားမှတ်တမ်းတိကို ပြန်သုံးသပ်ဖို့ လားပနာ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:no-audio-continue-skipped-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There is currently no audio to transcribe for this language. If you have skipped any, you can continue with skipped content or go to review transcriptions and try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေဘာသာစကားအတွက် စာနန့် လိုက်ရီးဖို့ အသံဖိုင် လောလောဆယ် မရှိသိမ့်ပါ။ ဇာချင့်ကိုမဆို ကျော်လားကေ၊ ကျော်လားယေ အကြောင်းအရာနန့် ဆက်လုပ်နိုင်ပါယေ ဝါ စာသားမှတ်တမ်းတိကို ပြန်သုံးသပ်ဖို့ လားပနာ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-504" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The request took too long to complete. This is usually temporary. Please try again. For help, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တောင်းဆိုစွာ ဗြီးဖို့ အချိန် ကကောင်း ကြာလားပါယေ။ ပုံမှန်ဆိုကေ အေပိုင်ဖြစ်စွာ ယာယီရာ ဖြစ်ပါယေ။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။ အကူအညီအတွက် &lt;matrixLink&gt;Matrix အသိုင်းအဝိုင်း စကားပြောခန်း&lt;/matrixLink&gt;မှာ ပါဝင်ပါ၊ &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;က တဆင့် ဆိုက်ပြဿနာတိကို စောင့်ကြည့်ပါ ဝါ &lt;discourseLink&gt;အကျွန်ရို့ Discourse ဖိုရမ်တိ&lt;/discourseLink&gt;ကို ဝင်ကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>There will be natural variations in volume between readers. Reject only if the volume is so high that the recording breaks up, or (more commonly) if it is so low that you can’t hear what is being said without reference to the written text.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာဖတ်ယေ လူတိအကြားမှာ အသံ အတိုးအကျယ်က သဘာဝအလျောက် ကွဲပြားနိုင်ပါယေ။ အသံ အတိုးအကျယ်က အသံသွင်းစွာ ပြတ်တောက်လားအောင်ထိ မြင့်နိန်ကေ၊ ဝါ (ပို အဖြစ်များယေ) ရီးထားယေ စာသားကို မရည်ညွှန်းဘဲ ပြောဆိုနိန်စွာကို မကြားနိုင်လောက်အောင်ထိ အသံက တိုးနိန်ကေ ငြင်းပယ်လိုက်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:file_too_large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The selected file is too large</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရွေးထားယေ ဖိုင်က ကကောင်း ကြီးနိန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-subtitle-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The Sentence Collector is moving to the core Common Voice platform. You can now &lt;writeURL&gt;write&lt;/writeURL&gt; a sentence or &lt;reviewURL&gt;review&lt;/reviewURL&gt; single sentence submissions on Common Voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Sentence Collector စွာ Common Voice က အဓိက ပလက်ဖောင်းကို ပြောင်းလာပါယေ။ အဂုအခါ Common Voice မှာ စာကြောင်းတကြောင်း &lt;writeURL&gt;ရီးသား&lt;/writeURL&gt;စွာ ဝါ စာကြောင်းတကြောင်းတည်း တင်သွင်းစွာတိကို &lt;reviewURL&gt;ပြန်ပနာ သုံးသပ်&lt;/reviewURL&gt;စွာ ပြုလုပ်နိုင်ပါဗျာလ်။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-grammar-or-spelling-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has a grammatical or spelling error.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းမှာ သဒ္ဒါ ဝါ စာလုံးပေါင်း အမှား ဟိနိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-offensive-language-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence has disrespectful or offensive language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းမှာ မလေးမစား ပြုယေ ဝါ စော်ကားယေ ဘာသာစကား ပါနိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be grammatically correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းစွာ သဒ္ဒါအရ မှန်ကန်ရပါဖို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be speakable.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းကို စကား ပြောလို့ရအောင် ရီးထားရပါဖို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-criteria-item-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The sentence must be spelled correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းကို မှန်မှန်ကန်ကန် စာလုံးပေါင်းရပါဖို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site is ready to be launched when it reaches 75% completion.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝပ်ဆိုက် ၇၅% ဗြီးစီးလားကေ ဖွင့်လှစ်ဖို့ အဆင်သင့် ဖြစ်နိန်ပါဗျာလ်။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The site will be back up as soon as possible. For the latest information, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt; or visit &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt; to submit and monitor site experience issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဆိုက်ကို အယင်ဆုံး ပြန်သုံးနိုင်အောင် ကြိုးစားနိန်ပါယေ။ နောက်ဆုံးရ သတင်းအချက်အလက်တိအတွက် ဆိုက်အတွိအကြုံပြဿနာတိကို တင်ပြဖို့နန့် စောင့်ကြည့်ဖို့ &lt;matrixLink&gt;Matrix အသိုင်းအဝိုင်း စကားပြောခန်း&lt;/matrixLink&gt;မှာ ပါဝင်ပါ ဝါ &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; ဝါ &lt;discourseLink&gt;အကျွန်ရို့ Discourse ဖိုရမ်တိ&lt;/discourseLink&gt;ကို ဝင်ပနာ ကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-localization-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>The website text is translated into that language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝဘ်ဆိုက်စာသားကို ယင်းဘာသာစကားကို ဘာသာပြန်ဆိုထားယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This content contains personally identifiable information related to an individual's identity, such as their name, email address, location, identification number, or phone number.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေအကြောင်းအရာမှာ လူတယောက်ချင်းစီ နာမေ၊ အီးမေးလ် လိပ်စာ၊ တည်နေရာ၊ မှတ်ပုံတင်နံပါတ် ဝါ ဖုန်းနံပါတ် ရို့ပိုင် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်တိ ပါနိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:personally_identifiable_information-answer-detail" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This content is asking for personally identifiable information related to an individual's identity, such as their name, email address, location, identification number, or phone number.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေအကြောင်းအရာစွာ လူတယောက်ချင်းစီ နာမေ၊ အီးမေးလ် လိပ်စာ၊ တည်နေရာ၊ မှတ်ပုံတင်နံပါတ် ဝါ ဖုန်းနံပါတ် ရို့ပိုင် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်တိကို တောင်းနိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate-explanation-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This information is optional to provide - you should only add it if you feel comfortable. When we release the dataset, we pseudonymise all personal information, and make sure information like your name and email are not connected to demographic information like age or sex.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေအချက်အလက်ကို ပီးမပီး ရွီးနိုင်ပါယေ - မိတ်ဆွေ အဆင်ပြေယေလို့ ခံစားမိမှရာ ထည့်သွင်းသင့်ပါယေ။ အကျွန်ရို့ dataset ကို ထုတ်ပြန်ယေခါ၊ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက်တိ အားလုံးကို နာမေဝှက်နန့် ဖော်ပြပနာ၊ မိတ်ဆွေ နာမေနန့် အီးမေးလ်ရို့ပိုင် အချက်အလက်တိကို အသက် ဝါ လိင် ရို့ပိုင် ကိုယ်ရေး အချက်အလက်တိနန့် မချိတ်ဆက်ထားဖို့ သေချာဇီပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:why-are-you-asking-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This information is optional to provide - you should only add it if you feel comfortable. When we release the dataset, we pseudonymise all personal information, and make sure information like your name and email are not connected to demographic information like age or sex. For technology to work well for everyone, the data that helps developers to build technology needs to reflect a diverse range of people. Learn more about why metadata matters.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေအချက်အလက်ကို ပီးဖို့ ရွီးနိုင်ပါယေ - မိတ်ဆွေ အဆင်ပြေယေလို့ ခံစားမိမှရာ ထည့်သွင်းပါ။ ဒေတာစုကို ထုတ်ပြန်ယေခါ၊ အကျွန်ရို့စွာ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ အချက်အလက် အားလုံးကို နာမေဝှက်နန့် ဖော်ပြပနာ၊ မိတ်ဆွေ နာမေနန့် အီးမေးလ် ရို့ပိုင် အချက်အလက်တိကို အသက် ဝါ လိင် ရို့ပိုင် လူဦးရေနန့် ဆိုင်ယေ အချက်အလက်တိနန့် မချိတ်ဆက်မိအောင် သေချာဇီပါဖို့။ နည်းပညာစွာ လူတိုင်းအတွက် ကောင်းကောင်း အလုပ် လုပ်နိုင်အောင်၊ မတူညီယေ လူအမျိုးမျိုးကို ထင်ဟပ်တေ အချက်အလက်တိကို နည်းပညာတည်ဆောက်ဖို့ ဆော့ဖ်ဝဲရီးယေ လူတိ လိုအပ်ပါယေ။ မက်တာဒေတာစွာ ဇာကြောင့် အရေးကြီးလေလို့ ပို လေ့လာကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:contribute-github-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>This project would not be possible without people like you. 🎉 There are many ways to get involved with Common Voice - you don't have to know how to code to contribute!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေပရောဂျက်က မိတ်ဆွေပိုင် လူတိ မပါကေ မဖြစ်လာနိုင်ပါ။ 🎉 Common Voice မှာ ပါဝင်ဖို့ နည်းလမ်းတိ အများကြီး ဟိပါယေ - ပါဝင်ကူညီဖို့အတွက် ကုဒ်ရီးနည်းကို သိစရာ မလိုပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-three-more-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Three to go!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သုံးခုရာ လိုပါဗျာလ်!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/settings.ftl:email-change-information" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To change or edit your email, send us an email to &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အီးမေးလ်ကို ပြောင်းလဲဖို့ ဝါ တည်းဖြတ်ဖို့အတွက် &lt;emailFragment&gt;commonvoice@mozilla.com&lt;/emailFragment&gt; ကို အီးမေးလ် ပို့ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:today" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေနိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:todays-progress" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Today's Progress</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေနိ တိုးတက်မှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:toogle-mouse-keyboard" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Toggle popover</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပေါ့ပ်အိုဗာ ပြောင်းပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-yes-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To make it into the Common Voice dataset, a voice clip must be validated by two separate users.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice dataset ထဲကို ထည့်သွင်းဖို့အတွက် အသံသွင်းထားစွာတခုကို သီးခြား အသုံးပြုယေ လူနှစ်ယောက်က အတည်ပြုပီးရပါဖို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:too-many-files" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Too many files</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖိုင်တိ ကကောင်း များနိန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-account-card-body" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>To the right we outline the benefits and clarify what information we make public. Use the links below to get started with a Common Voice account on your own device.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ညာဘက်မှာ အကျိုးကျေးဇူးတိကို ဖော်ပြထားပနာ၊ အကျွန်ရို့ အများပြည်သူအတွက် ထုတ်ပြန်ယေ အချက်အလက်တိကို ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြထားပါယေ။ မိတ်ဆွေ ကိုယ်ပိုင် စက်မှာ Common Voice အကောင့်တခုနန့် စလုပ်ဖို့ အောက်ကလိင့်ခ်တိကို အသုံးပြုပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/navigation.ftl:transcribe" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာနန့်ပြန်ရီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:editbox-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာနန့်ပြန်ရီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-answers-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe answers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အဖြေတိကို စာနန့် ရီးပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:transcribe-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe Audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံကို စာနန့် ပြန်ရီးပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:transcribe-audio-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe audio recordings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံမှတ်တမ်းတိ သွင်းယူပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:transcribe-audio-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcribe audio recordings into text</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းချက်တိကို စာသားအဖြစ် ပြောင်းပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-edited-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript edited successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှတ်တမ်းကို အောင်အောင်မြင်မြင် တည်းဖြတ်ဗြီးပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:transcript-skipped-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript skipped successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှတ်တမ်းကို အောင်အောင်မြင်မြင် ကျော်လားဗြီးပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:create-transcript-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript submitted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှတ်တမ်းကို အောင်အောင်မြင်မြင် တင်သွင်းဗြီးပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/check-transcript.ftl:vote-transcript-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transcript voted successfully</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှတ်တမ်းကို အောင်အောင်မြင်မြင် မဲပီးဗြီးပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:transgender" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Transgender</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လိင်ပြောင်းထားယေ လူ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>&lt;translateVideoLink&gt;Watch our guide on how to use Pontoon.&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;translateVideoLink&gt;Pontoon ကို ဇာပိုင် အသုံးပြုရဖို့လဲဆိုယေ အကျွန်ရို့ လမ်းညွှန်ချက်ကို ကြည့်ရှုပါ။&lt;/translateVideoLink&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-heading" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translating the site</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝပ်ဆိုက်ကို ဘာသာပြန်စွာ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation is from English, but you can see &lt;strong&gt;Suggestions&lt;/strong&gt; in other languages. Click the &lt;strong&gt;Profile&lt;/strong&gt; icon, then &lt;strong&gt;Settings&lt;/strong&gt; link and add any languages you speak. At the bottom right-hand corner will be a list of translations called &lt;strong&gt;Locales&lt;/strong&gt;. Translations show on the site after one day.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာပြန်ဆိုချက်စွာ အင်္ဂလိပ်ဘာသာက ဖြစ်ကေလည်း၊ အခြားဘာသာစကားတိ သုံးဖို့ &lt;strong&gt;အကြံပြုချက်တိ&lt;/strong&gt;ကို မိတ်ဆွေ တွိမြင်နိုင်ပါယေ။ &lt;strong&gt;ပရိုဖိုင်&lt;/strong&gt; အိုင်ကင်ကို နှိပ်၊ ဗြီးကေ &lt;strong&gt;ဆတ်တိန်တိ&lt;/strong&gt; လိင့်ခ်ကို နှိပ်ပနာ မိတ်ဆွေ သုံးယေ ဇာဘာသာစကားကိုမဆို ထည့်နိုင်ပါယေ။ အောက်ညာဖက်ဒေါင့်မှာ &lt;strong&gt;ဒေသဆိုင်ရာတိ&lt;/strong&gt; လို့ ခေါ်ယေ ဘာသာပြန်ဆိုချက်တိ စာရင်း ဟိပါယေ။ ဘာသာပြန်ဆိုချက်တိကို တရက်အကြာမှာ ဝပ်ဆိုက်မှာ ပြသပါလိမ့်မေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Translation of the Common Voice site happens on &lt;strong&gt;Pontoon&lt;/strong&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ဝပ်ဆိုက် ဘာသာပြန်ဆိုချက်တိကို &lt;strong&gt;Pontoon&lt;/strong&gt; မှာ ပြုလုပ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try again by dragging your file here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဖိုင်ကို အေနိန်ရာကို ဆွဲယူလာပနာ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:try-upload-again-md" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Try uploading again</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်ပီးဖို့ ထပ်ပနာ ကြိုးစားကြည့်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-unknown-format" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Unable to determine audio format. Please try using a different browser.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ ဖောမတ်ကို ဆုံးဖြတ်လို့ မရပါ။ ကျေးဇူးပြုပနာ အခြား ဘြောက်ဆာကို ပြောင်းသုံးကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:cannot-play-audio" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Unable to play audio. Please try again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံကို ဖွင့်မရ ဖြစ်နိန်ပါယေ။ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand contribution criteria</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပံ့ပိုးကူညီဖို့အတွက် သတ်မှတ်ချက်တိကို နားလည်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-criteria-page-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Understand what to look for when listening to voice clips and help make your voice recordings richer too!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံကလစ်တိကို နားထောင်ယေခါ ဇာကို ရှာရဖို့လဲဆိုစွာကို နားလည်ပနာ ကိုယ့်အသံသွင်းချက်တိကိုလည်း ပို အရည်အသွေးကောင်းအောင် ကူညီပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:undo" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Undo</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပြန်လုပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-academia-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Universities, Academics and Researchers</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တက္ကသိုလ်တိ၊ ပညာရှင်တိနန့် သုတေသီတိ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:review-aborted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload aborted. Do you want to delete your recordings?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်နိန်စွာတိ ရပ်လိုက်ပါဗျာလ်။ မိတ်ဆွေ အသံ သွင်းထားစွာတိကို ဖျက်ပလိုက်ချင်ပါလာ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/avatar.ftl:browse-file-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload an image file</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရုပ်ပုံဖိုင်တခုကို တင်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-success-toast-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedQuestions } of { $totalQuestions } questions collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်း { $uploadedQuestions } ခုထဲက { $totalQuestions } ခုကို စုဆောင်းလားပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:partial-questions-upload-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedQuestions } of { $totalQuestions } questions collected. View our &lt;guidelinesLink&gt;Guidelines&lt;/guidelinesLink&gt; pages to learn more about how to add questions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မေးခွန်း { $uploadedQuestions } ခုထဲက { $totalQuestions } ခုကို စုဆောင်းလားပါယေ။ မေးခွန်းတိကို ဇာပိုင် ထည့်ရဖို့လဲဆိုစွာကို ပို လေ့လာဖို့ အကျွန်ရို့ &lt;guidelinesLink&gt;လမ်းညွှန်တိ&lt;/guidelinesLink&gt; စာမျက်နှာတိကို လေ့လာကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:add-small-batch-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်ပီးယေ စာကြောင်း { $totalSentences }ထဲက စာကြောင်း { $uploadedSentences }ကြောင်း စုဆောင်းလားပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:small-batch-response-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>{ $uploadedSentences } of { $totalSentences } sentences collected. Click &lt;downloadLink&gt;here&lt;/downloadLink&gt; to download rejected sentences.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်ပီးယေ စာကြောင်း { $totalSentences }ကြောင်းထဲက { $uploadedSentences }ကို စုဆောင်းလားပါဗျာလ်။ ငြင်းပယ်ခံရယေ စာကြောင်းတိကို ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ဖို့ &lt;downloadLink&gt;အေနိန်ရာ&lt;/downloadLink&gt;ကို နှိပ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-error-message" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload failed, please retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်ပီးစွာ ပျက်လားပါယေ၊ ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-upload-failed-toast" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload failed, please retry.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်ပီးစွာ ပျက်လားပါယေ၊ ပြန်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-bulk-upload-header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; public domain sentences</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အများသုံး ဒိုမိန်း စာကြောင်းတိကို &lt;icon&gt;&lt;/icon&gt; တင်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:upload-progress-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload in progress...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်ပီးစွာ လုပ်နိန်တုန်းပါ...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:upload-more-btn-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload more sentences?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စာကြောင်းတိ ထပ်ပနာ တင်ပီးချင်ပါသိမ့်လာ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload-server" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing at server. Reload the page or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေအသံဖိုင်ကို ဆာဗာမှာ အပ်လုဒ် လုပ်မရ ဖြစ်နိန်ပါယေ။ စာမျက်နှာကို ပြန်ပနာ တင်ကြည့်ပါ ဝါ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Upload of this clip keeps failing, keep retrying?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေအသံဖိုင်ကို အပ်လုဒ် လုပ်မရ ဖြစ်နိန်ပါယေ၊ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါဖို့လား။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:cs-do-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use bilingual questions or context</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နှစ်ဘာသာမေးခွန်းတိ ဝါ အကြောင်းအရာကို အသုံးပြုပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct grammar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>သဒ္ဒါကို မှန်အောင် သုံးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-do-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct orthography</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှန်ကန်ယေ စာလုံးပေါင်းသတ်ပုံကို အသုံးပြုပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:do-section-guideline-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and grammar</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှန်ကန်ယေ စာလုံးပေါင်းနန့် သဒ္ဒါကို သုံးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:new-sentence-rule-4" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use correct spelling and punctuation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မှန်ကန်ယေ စာလုံးပေါင်းနန့် ပုဒ်ဖြတ်ပုဒ်ရပ်တိကို အသုံးပြုပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-card-1-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Useful for &lt;mark&gt;organic speech contexts&lt;/mark&gt; and use cases (eg, when you want speech recognition to work with people speaking unscripted and colloquially)</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;mark&gt;အော်ဂန်းနစ် စကားပြော အခြေအနေတိ&lt;/mark&gt; နန့် အသုံးပြုယေ ကိစ္စရပ်တိအတွက် အသုံးဝင်ပါယေ (ဥပမာ၊ ဇာတ်ညွှန်း မပါဘဲနန့် အရပ်ဘက် စကားပြောယေ လူတိနန့် စကားပြောဆိုစွာ အသံကို မှတ်မိအောင် လုပ်ဆောင်ဇီချင်ယေခါ)</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:cs-do-not-section-guideline-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use overly formal language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ပုံမှန် ဘာသာစကားကို အလွန်အကျွံ အသုံးပြုပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/tag.ftl:cs-tag-do-guideline-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Use pronunciation to help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အထောက်အကူ ပြုဖို့ အသံထွက်ကို အသုံးပြုပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Users validate the accuracy of donated clips, checking that the speaker read the sentence correctly.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသုံးပြုသူယေ လူတိ လှူဒါန်းထားယေ အသံသွင်းထားစွာတိ တိကျမှုကို အတည်ပြုပီးပနာ၊ စကားပြောယေ လူက စာကြောင်းကို မှန်မှန်ကန်ကန် ဖတ်ထားယေလို့ စစ်ဆေးပီးပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:validate-readings-link" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate readings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖတ်ကြည့်ပနာ အတည်ပြုပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖတ်ဖို့စွာတိကို အတည်ပြုပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-contribute-menu-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings, Review Transcriptions</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖတ်ဖို့စွာတိကို အတည်ပြုပီးပါ၊ မှတ်တမ်းတိကို ပြန်ပနာ သုံးသပ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-coming-soon" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate Readings &lt;small&gt;(Coming soon)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဖတ်ဖို့စွာတိကို အတည်ပြုပီးပါ &lt;small&gt;(မကြာခင် လာပါဖို့)&lt;/small&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-menu-item-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate readings submitted by community members</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လူမှုအသိုင်းအဝိုင်း အဖွဲ့ဝင်တိက တင်သွင်းယေ ဖတ်စရာတိကို အတည်ပြုပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:validate-readings-menu-item-tooltip" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate user-recorded readings in your language</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားနန့် အသုံးပြုယေ လူတိ မှတ်တမ်းတင်ထားယေ ဖတ်ဖို့စွာတိကို အတည်ပြုပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validate-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate &lt;validateIcon&gt;&lt;/validateIcon&gt; does this questions meet the guidelines?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အတည်ပြုချက် &lt;validateIcon&gt;&lt;/validateIcon&gt; ဒေမေးခွန်းတိက လမ်းညွှန်ချက်တိနန့် ကိုက်ညီပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-validate-page-instruction" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validate &lt;validateIcon&gt;&lt;/validateIcon&gt; that this question meets the guidelines.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အတည်ပြုချက် &lt;validateIcon&gt;&lt;/validateIcon&gt; ဒေမေးခွန်းက လမ်းညွှန်ချက်တိနန့် ကိုက်ညီပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:listen-paragraph" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Validating donated clips is equally important to the Common Voice mission. Take a listen and help us create quality open source voice data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လှူဒါန်းထားယေ အသံဖိုင်တိကို အတည်ပြုပီးစွာက Common Voice မစ်ရှန်အတွက် ထပ်တူ အရေးကြီးပါယေ။ နားထောင်ပနာ အရည်အသွေးမြင့် open source အသံဒေတာတိကို ဖန်တီးဖို့ အကျွန်ရို့ကို ကူညီပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-project-governance-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Value and recognition.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တန်ဖိုးနန့် အသိအမှတ်ပြုမှု။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-varying-pronunciations-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Varying Pronunciations</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံထွက် အမျိုးမျိုး ပြောင်းနိန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:view-goals" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>View your progress against personal and project goals.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကိုယ်ရေးကိုယ်တာနန့် ပရောဂျက်ရည်မှန်းချက်တိနန့် နှိုင်းယှဉ်ပနာ မိတ်ဆွေ တိုးတက်မှုကို ကြည့်ရှုပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-listen-queue-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice clips are entered into a submission queue that readies them for listening.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံသွင်းထားစွာတိကို နားထောင်ဖို့ အသင့်ဖြစ်အောင် စာရင်း တင်သွင်းမှုထဲကို ထည့်သွင်းပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-contrib-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Contribution</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ ပံ့ပိုးမှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-eofy-sub_header" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Dataset, Ready for Download</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ ဒေတာစု၊ ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ဖို့ အဆင်သင့် ဖြစ်ပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-first" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re excited about creating usable voice technology
for our machines. But to create voice systems, developers need an extremely large amount of voice
data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံစွာ သဘာဝပါ၊ အသံစွာ လူသားပါ။ ယင်းအတွက်နန့် စက်တိအတွက် အသုံးပြုနိုင်ဖို့ အသံနည်းပညာကို ဖန်တီးဖို့ အကျွန်ရို့ စိတ်လှုပ်ရှားမိပါယေ။ ယကေလည်း အသံစနစ်တိကို ဖန်တီးဖို့အတွက် ဆော့ဖ်ဝဲရီးသားယေ လူတိ အသံဒေတာ ကကောင်း အများကြီး လိုအပ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:wall-of-text-start" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice is natural, voice is human. That’s why we’re fascinated with creating usable voice
technology for our machines. But to create voice systems, an extremely large amount of voice
data is required.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံစွာ သဘာဝပါ၊ အသံစွာ လူသားပါ။ ယင်းအတွက်နန့် စက်တိအတွက် အသုံးပြုနိုင်ဖို့ အသံနည်းပညာကို ဖန်တီးဖို့ အကျွန်ရို့ စိတ်ဝင်စားပါယေ။ ယကေလည်း အသံစနစ်တိကို ဖန်တီးဖို့အတွက် အသံဒေတာ ကကောင်း အများကြီး လိုအပ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:voices-online" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voices Online Now</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံဖိုင်တိ အွင်လိုင်းမှာ အဂု ဟိနိန်ပါဗျာလ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-voice-validation-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Voice Validation</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ အတည်ပြုမှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-volume-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Volume</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ အတိုးအကျယ်</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-get-involved-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to help make Common Voice even better?
Great! Get in touch via email or &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt;
forums, submit site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;, or join the
&lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; community chat.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ကို ပိုကောင်းအောင် ကူညီပီးချင်ပါလား?
ကကောင်း ကောင်းပါယေ။ အီးမေးလ် ဝါ &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; ဖိုရမ်တိကတဆင့် ဆက်သွယ်ပါ၊ &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; ကတဆင့် ဆိုက်ပြဿနာတိကို တင်ပြပါ၊ ဝါ
&lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; အသိုင်းအဝိုင်း စကားပြောအခန်းမှာ ပါဝင်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:create-profile-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to save your information? &lt;createProfile&gt;Create a profile&lt;/createProfile&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အချက်အလက်တိကို သိမ်းထားချင်ပါလာ? &lt;createProfile&gt;ကိုယ့်စာမျက်နှာ ပရိုဖိုင်တခု ဖန်တီးပါ&lt;/createProfile&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-subscribe-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Want to stay in touch with Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice နန့် အဆက်အသွယ် ရှိနိန်ချင်ပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-localize-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Watch our video explainer to help</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကူအညီရဖို့ အကျွန်ရို့ ဗီဒီယို ရှင်းလင်းချက်တိကို ကြည့်ရှုပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-small-business-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are always looking to hear from data consumers about their needs and context - from collaborating on data collection platform to providing data health insights, we want to &lt;emailFragment&gt;hear from you.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ ဒေတာ သုံးစွဲယေ လူတိဘားက ယင်းလူတိ လိုအပ်ချက်တိနန့် အခြေအနေတိအကြောင်းကို အမြဲတမ်း ကြားချင်ပါယေ - ဒေတာ စုဆောင်းယေ ပလပ်ဖောင်းမှာ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်စွာကနိန် ဒေတာ ကျန်းမာရေး အတွေးအမြင်တိ ပံ့ပိုးပီးစွာတိ အထိ၊  &lt;emailFragment&gt;မိတ်ဆွေဘားက ကြားချင်ပါယေ။&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-governments-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are excited to support public sector engagement in technology, innovation and language rights. If you're planning to run a major project or campaign, please do &lt;emailFragment&gt;get in touch.&lt;/emailFragment&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နည်းပညာ၊ ဆန်းသစ် တီထွင်မှုနန့် ဘာသာစကား အခွင့်အရေးတိမှာ အစိုးရကဏ္ဍ ပါဝင်ဆောင်ရွက်စွာကို ပံ့ပိုးပီးဖို့ အကျွန်ရို့ ကကောင်း စိတ်လှုပ်ရှားမိပါယေ။ မိတ်ဆွေ အဓိက စီမံကိန်း ဝါ ကမ်ပိန်းတခုကို လုပ်ဆောင်ဖို့ စီစဉ်နိန်ကေ &lt;emailFragment&gt;ဆက်သွယ်ပါ&lt;/emailFragment&gt;က ဆက်သွယ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-7-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get a coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ အပြင်ထွက်ပနာ ကော်ဖီတခွက် လားဝယ်ဖို့လို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-5-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We are going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ အပြင်ထွက်ပနာ ကော်ဖီ လားဝယ်ဖို့လို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-localization-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Website Localization</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝဘ်ဆိုက်ကို ဒေသအလိုက် ပြုပြင်မှု</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-duplicate-clips-all" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We could not upload { $total } clips. They have already been uploaded before. Let’s continue with the next batch!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံဖိုင် { $total } ခုကို အပ်လုဒ် လုပ်လို့ မရခပါ။ အရင်ကပင် အပ်လုဒ် လုပ်ဗြီးသား ဖြစ်နိန်ပါယေ။ နောက်တသုတ်ကို ဆက်လုပ်ကတ်ပါမေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-404" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t find that page for you</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေအတွက် ယင်းစာမျက်နှာကို အကျွန်ရို့ ရှာမတွိပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any audio clips for you to listen to.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နားထောင်ဖို့ အသံဖိုင်တိ မရနိုင်ပါ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-loading-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We couldn’t get any sentences for you to speak.
Please try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ပြောဖို့ စာကြောင်းတိကို အကျွန်ရို့ ရှာမတွိပါ။ 
နောက်မှ ထပ်ပနာ ကြိုးစားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-new-lang-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We launch the Common Voice site in this language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ Common Voice ဆိုက်ကို အေဘာသာစကားနန့် စတင်လိုက်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:welcome-staff" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome { $company } staff!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>{ $company } ဝန်ထမ်းကို ကြိုဆိုပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/demo.ftl:demo-welcome" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice က ကြိုဆိုပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:welcome-to-spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Welcome to Spontaneous Speech</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Spontaneous Speech က ကြိုဆိုပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We may have run out of clips - refresh the page, or try again later.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံပိုင်းတိ ကုန်လားနိုင်ပါယေ - စာမျက်နှာကို ပြန်ပနာ refresh လုပ်ပါ ဝါ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:data-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We periodically release the dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ dataset ကို အလျှင်းသင့်ယေပိုင် ထုတ်ပြန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:how-does-it-work-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re crowdsourcing an open-source dataset of voices. Donate your voice, validate the accuracy of other people’s clips, make the dataset better for everyone.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ အသံ open-source dataset တခုကို လူအများ အင်အားနန့် crowdsourcing လုပ်နိန်ပါယေ။ မိတ်ဆွေ အသံကို လှူဒါန်းပါ။ အခြားလူတိ အသံသွင်းထားစွာ တိကျမှုကို အတည်ပြုပီးပါ။ dataset ကို လူတိုင်းအတွက် ပိုပနာ ကောင်းမွန်လာအောင် လုပ်ပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-title-503" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re experiencing unexpected downtime</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မမျှော်လင့်ဘဲ စွမ်းဆောင်ရည်ကျစွာ ကြုံတွိနိန်ရပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-example-6-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re going out to get coffee.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ အပြင်ထွက်ပနာ ကော်ဖီ လားဝယ်ဖို့လို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-dataset-release-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We release the dataset every 3 months.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ dataset ကို ၃ လ ၁ ကြိမ် ထုတ်ပြန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-redirect-page-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're making some big changes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ ပြောင်းလဲမှု ကြီးကြီးမားမား အချို့ ပြုလုပ်နိန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:banner-error-slow-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We're receiving a lot of traffic and are currently investigating the issues.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့မှာ အလွန်အကျွံ သုံးစွဲစွာတိ ဟိနိန်ရေအတွက်၊ လက်ဟိမှာ ပြဿနာတိကို စုံစမ်းစစ်ဆေးနိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-not-supported" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We’re sorry, your platform is not currently supported.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>စိတ်မကောင်းပါ၊ မိတ်ဆွေ ပလက်ဖောင်းကို လောလောဆယ် ပံ့ပိုးမထားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-duplicate-clips-some" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We uploaded { $uploaded } of your clips — The remainder have already been uploaded. Let’s continue with the next batch!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံဖိုင်ထဲက { $uploaded } ခုကို အပ်လုဒ် လုပ်ဗြီးပါဗျာလ် — ကျန်စွာတိလည်း အပ်လုဒ် လုပ်ဗြီးသား ဖြစ်နိန်ပါယေ။ နောက်တသုတ်ကို ဆက်လုပ်ကတ်ပါမေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-translating-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We use a Mozilla tool called &lt;pontoonLink&gt;Pontoon&lt;/pontoonLink&gt; for translations. Pontoon has lots of languages,
but if it doesn’t have yours you can &lt;pontoonRequestLink&gt;request for your language to be added&lt;/pontoonRequestLink&gt;.
Then, to make the language available on the Common Voice project,
&lt;githubRepoLink&gt;request the new language on GitHub&lt;/githubRepoLink&gt;. &lt;localizationFragment&gt;See more on site translation&lt;/localizationFragment&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဘာသာပြန်ဆိုဖို့အတွက် Mozilla tool တခု ဖြစ်တေ&lt;pontoonLink&gt;Pontoon&lt;/pontoonLink&gt; ကို အ ကျွန်ရို့ အသုံးပြုပါယေ။ Pontoon မှာ ဘာသာစကား အများကြီး ဟိကေလည်း မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားမဟိကေ &lt;pontoonRequestLink&gt;မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားကို ထည့်သွင်းပီးဖို့ တောင်းဆိုနိုင်ပါယေ။&lt;/pontoonRequestLink&gt;
ဗြီးကေ Common Voice ပရောဂျက်မှာ ဘာသာစကားကို ရဟိနိုင်ဖို့အတွက် &lt;githubRepoLink&gt;GitHub မှာ ဘာသာစကားအသစ်ကို တောင်းဆိုပါ&lt;/githubRepoLink&gt;။ &lt;localizationFragment&gt;ဝပ်ဆိုက် ဘာသာပြန်ဆိုချက်မှာ ပိုပနာ ကြည့်ရှုပါ&lt;/localizationFragment&gt;။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:speak-empty-state" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We've run out of sentences to record in this language...</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အေဘာသာစကားနန့် မှတ်တမ်းတင်ဖို့ စာကြောင်းတိ ကုန်လားပါဗျာလ်...</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want speech models to be better at understanding a diverse range of speakers. For this to happen, a voice dataset must represent lots of different people.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ စကားပြောပုံစံတိကို လူအမျိုးမျိုးက ပြောယေ စကားပြော ပုံစံကွဲတိုင်းကို  ပိုပနာ ကောင်းကောင်း နားလည်ဇီချင်ပါယေ။ အေပိုင် ဖြစ်ဖို့အတွက်၊ အသံဒေတာစုတခုစွာ မတူညီယေ လူတိ အများကြီးကို ကိုယ်စားပြုဖို့ လိုပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-background-noise-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We want the machine learning algorithms to able to handle a variety of background noise, and even relatively loud noises can be accepted provided that they don’t prevent you from hearing the entirety of the text. Quiet background music is OK; music loud enough to prevent you from hearing each and every word is not.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ စက်သင်ယူမှု အယ်လဂိုရစ်သမ်တိကို နောက်က ဆူညံသံ အမျိုးမျိုးကို ကိုင်တွယ်နိုင်ဇီလိုပနာ၊ မိတ်ဆွေ စာသား တခုလုံးကို မကြားရဇီနိုင်ယေ အင်တန် ဆူယေ အသံတိကိုပင် လက်ခံနိုင်ပါယေ။ တိတ်ဆိတ်တေ နောက်ခံ တေးဂီတတိက အဆင်ပြေပါယေ။ စကားလုံး တလုံးချင်းဇီကို မကြားရနိုင်ယေ ကကောင်း ဆူယေ အသံတိကတော့ခါ အဆင်မပြေပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:request-language-success-content" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will be in touch with more information about how to add your language to Common Voice very soon.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice မှာ ဘာသာစကားကို ဇာပိုင် ထည့်သွင်းရဖို့လဲဆိုယေ အချက်အလက်တိကို မကြာခင်မှာ အကျွန်ရို့ ဆက်သွယ်ပီးပါမယ်။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:email-not-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will not make your email public.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ မိတ်ဆွေ အီးမေးလ်ကို အများသူငှာဘားကို မထုတ်ပြန်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:remove-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will review your request to remove your voice recordings from the dataset. If your request is approved, we will contact those who have downloaded the dataset and request they remove your voice recordings as well.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသံမှတ်တမ်းတိကို dataset က ဖယ်ရှားပီးဖို့ မိတ်ဆွေ တောင်းဆိုချက်ကို အကျွန်ရို့ ပြန်သုံးသပ်ပါဖို့။ မိတ်ဆွေ တောင်းဆိုချက်ကို အတည်ပြုပီးကေ dataset ကို ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ထားယေ လူတိကို ဆက်သွယ်ဗြီးကေ မိတ်ဆွေ အသံမှတ်တမ်းတိကိုလည်း ဖယ်ရှားပီးဖို့ တောင်းဆိုပီးပါမေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:prompt-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We will show you a prompt or question</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ပ်ရို့ မိတ်ဆွေကို ညွှန်ကြားချက် ဝါ မေးခွန်းတခုကို ပြသပီးပါမေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/partner.ftl:partnerships-foundations-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>We work with foundations, civil society and community partners to make the internet a healthier place, with a particular focus on East Africa. Learn more about our &lt;programmaticWork&gt;programmatic work.&lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့စွာ အရှိအာဖရိကကို ပိုအလေးထား အာရုံစိုက်ပနာ အင်တာနက် ပိုကောင်းယေေ နိန်ရာတခုဖြစ်လာဇီဖို့ ဖောင်ဒေးရှန်းတိ၊ အရပ်ဘက် လူ့အဖွဲ့အစည်းတိ၊ အသိုင်းအဝိုင်း မိတ်ဖက်တိနန့် ပူးပေါင်း ဆောင်ရွက်ပါယေ။ အကျွန်ရို့ &lt;programmaticWork&gt;ပရိုဂရမ် အလုပ်တိအကြောင်းကို ပို လေ့လာကြည့်ပါ။&lt;/programmaticWork&gt;</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-what-is-language" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is a language on Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice မှာ ဘာသာစကားဆိုစွာ ဇာလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/report.ftl:report-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What issues are you experiencing with this content?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေအကြောင်းအရာနန့် ပတ်သတ်ပနာ ဇာပြဿနာတိ ကြုံတွိနိန်ရပါလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:report-ask" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What issues are you experiencing with this sentence?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေစာကြောင်းနန့် ပတ်သတ်ပနာ ဇာပြဿနာတိ ကြုံတွိနိန်ရပါလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:age-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is your age?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသက် ဘလောက် ဟိပါဗျာလ်လဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:gender-select-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What is your sex or gender?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ လိင် ဝါ ကျားမ ဇာပါလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:what-needs-to-be-in-file" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What needs to be in my file?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန့် ဖိုင်ထဲမှာ ဇာတိပါဖို့ လိုအပ်လဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/question.ftl:add-question-guidelines-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What questions can I add?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဇာပိုင် မေးခွန်းတိ အကျွန် ထည့်လို့ရပါလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:sc-review-write-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What sentences can I add?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန် ဇာစာကြောင်းတိ ထည့်လို့ရပါလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:whats-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>What's Public?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အများပြည်သူဆိုစွာ ဇာလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-no-votes-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When a user rejects a voice clip it returns to the Queue. If rejected a second time, the voice clip is moved to the Clip Graveyard.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသုံးပြုယေ လူတယောက်က အသံသွင်းထားစွာ တခုကို ငြင်းပယ်လိုက်တေအခါ ယင်းချင့်က တန်းစီဖို့ Queue ကို ပြန်လားခပါယေ။ ဒုတိယအကြိမ် ငြင်းပယ်လိုက်ကေ ယင်းအသံကလစ်ကို အသံသင်္ချိုင်း Clip Graveyard ကို ရွိလားပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:contribution-misreadings-description" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>When listening, check very carefully that what has been recorded is exactly what has been written; reject if there are even minor errors. &lt;br /&gt;Very common mistakes include:</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>နားထောင်ယေအခါ၊ အသံနန့် ရီးထားစွာ တထပ်တည်းကျလား ဂရုတစိုက် စစ်ပီးပါ။ အသေးအဖွဲ အမှားတိပင်ရှိကေ ငြင်းပလိုက်ပါ။ &lt;br /&gt;အဖြစ်များယေ အမှားတိထဲမှာ အောက်ကစွာတိ ပါပါယေ -</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-nav-why-common-voice" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why ?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဇာအတွက်လဲ ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:why-donate" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why are you asking?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဇာအတွက် မိန်းစွာဘာလဲ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/age-gender-form.ftl:why-are-you-asking" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why are you asking?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဇာအတွက် မိန်းစွာဘာလဲ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why Common Voice?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဇာဖြစ်လို့ Common Voice လဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:why-spontaneous-speech" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Why we built this Spontaneous Speech prototype</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဇာဖြစ်လို့ ဒေ Spontaneous Speech ပုံစံချေကို အကျွန်ရို့ တည်ဆောက်ရစွာလဲ?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:second-cta-subtitle-text" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>With a profile, you can keep track of your activity and connect with a community of voice data contributors.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ကိုယ့်စာမျက်နှာ ပရိုဖိုင်တခုနန့် မိတ်ဆွေ လှုပ်ရှားမှုတိကို ခြီရာခံနိုင်ပနာ၊ အသံဒေတာပံ့ပိုးယေ လူတိ အသိုင်းအဝိုင်းနန့်လည်း ချိတ်ဆက်နိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:delete-q" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Would you like to request your voice recordings be deleted too, or do you prefer to keep them in the Common Voice dataset?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေပိုင် အသံမှတ်တမ်းတိကိုလည်း ဖျက်ပစ်ဖို့ တောင်းဆိုချင်ပါလား? ယင်းပိုင် မဟုတ်ဘဲ Common Voice dataset မှာ သိမ်းထားချင်ပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:learn-how-to-use-transcribe-explanation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write down exactly what the person said, including placeholder words like 'um', or 'errr'.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>'အင်း' ဝါ 'အား' ရို့ပိုင် အဓိပ္ပာယ် မဟိယေ စကားလုံးတိ အပါအဝင်၊ ယင်းသူ ပြောသမျှကို တိတိကျကျ ရီးပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/transcribe.ftl:editbox-placeholder" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write down what you hear the person saying here</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေမှာ လူ စကားပြော ကြားရစွာကို စာနန့် လိုက်ရီးမှတ်ပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:write-contribute-menu-aria-label" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Write options menu</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ရီးဖို့ စိတ်ကြိုက်ရွီးစရာ မီနူး</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:shortcut-vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>y</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-button-approve-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Y</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/validate.ftl:validate-page-yes-button-shortcut" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Y</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Y</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:vote-yes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဟုတ်တေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/request-language.ftl:yes-receive-emails" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Yes, send me emails. I’d like to stay informed about the Common Voice Project.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဟုတ်ပါယေ၊ အီးမေးလ် ပို့ပီးပါ။ Common Voice Project အကြောင်း သတင်းအချက်အလက်တိ ရယူချင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-content-502" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You are unable to establish a stable connection to our servers right now. Please try again later. For help, please join the &lt;matrixLink&gt;Matrix community chat&lt;/matrixLink&gt;, monitor site issues via &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt; or visit &lt;discourseLink&gt;our Discourse forums&lt;/discourseLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အဂု အကျွန်ရို့ ဆာဗာတိနန့် တည်ငြိမ်ယေ ချိတ်ဆက်စွာကို လုပ်မရပါ။ နောက်မှ ထပ်ကြိုးစားပါ။ အကူအညီအတွက် &lt;matrixLink&gt;Matrix အသိုင်းအဝိုင်း စကားပြောခန်း&lt;/matrixLink&gt;မှာ ပါဝင်ပါ၊ &lt;githubLink&gt;GitHub&lt;/githubLink&gt;က တဆင့် ဆိုက်ပြဿနာတိကို စောင့်ကြည့်ပါ ဝါ &lt;discourseLink&gt;အကျွန်ရို့ Discourse ဖိုရမ်တိ&lt;/discourseLink&gt;ကို ဝင်ကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can add sentences on the &lt;writePageLink&gt;Write page&lt;/writePageLink&gt; or review sentences on the &lt;reviewPageLink&gt;Review page&lt;/reviewPageLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;writePageLink&gt;အရီး စာမျက်နှာ&lt;/writePageLink&gt;မှာ စာကြောင်းတိကို ရီးထည့်နိုင်ပါယေ ဝါ &lt;reviewPageLink&gt;ပြန်သုံးသပ် စာမျက်နှာ&lt;/reviewPageLink&gt;မှာ စာကြောင်းတိကို ပြန်ပနာ သုံးသပ်နိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-form-keyboard-usage-custom" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can also use Keyboard Shortcuts: { sc-review-form-button-approve-shortcut } to Approve, { sc-review-form-button-reject-shortcut } to Reject, { sc-review-form-button-skip-shortcut } to Skip</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Keyboard Shortcuts တိကိုလည်း အသုံးပြုနိုင်ပါယေ - အတည်ပြုဖို့ { sc-review-form-button-approve-shortcut }၊ ငြင်းပယ်ဖို့ { sc-review-form-button-reject-shortcut }၊ ကျော်လားဖို့ { sc-review-form-button-skip-shortcut }</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:username-optin-public" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can choose to make your username public or anonymous.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသုံးပြုယေ နာမေကို အများသူငှာ သိအောင် ဝါ အမည်မဖော်ချင်ယေ လူအဖြစ် ရွီးချယ်နိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-access-dataset-content-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can go to the &lt;datasetsPage&gt;datasets page&lt;/datasetsPage&gt;, select the version and language(s) you want, and download it! The files have &lt;metadataLink&gt;associated metadata&lt;/metadataLink&gt;, such as demographic information and validation data. You’ll need to provide an email address to download the dataset.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>&lt;datasetsPage&gt;datasets စာမျက်နှာ&lt;/datasetsPage&gt; ကို လားပနာ မိတ်ဆွေ လိုချင်ယေ ဗားရှန်းနန့် ဘာသာစကား(တိ) ကို ရွေးချယ်ဗျာယ် ဒေါင်းလုဒ် လုပ်နိုင်ပါယေ။ ဖိုင်တိမှာ လူဦးရေနန့် ဆိုင်ယေ အချက်အလက်တိနန့် အတည်ပြုချက် ဒေတာတိပိုင် &lt;metadataLink&gt;ဆက်စပ် metadata&lt;/metadataLink&gt; ပါဟိပါယေ။ dataset ကို ဒေါင်းလုဒ် လုပ်ဖို့ အီးမေးလ်လိပ်စာတခု ပီးဖို့ လိုအပ်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:help-contribute" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can help build a diverse, open-source dataset by creating a Common Voice profile and contributing your voice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice ပရိုဖိုင်တခု ဖန်တီးပနာ မိတ်ဆွေ အသံကို ပံ့ပိုးကူညီပီးဗျာယ် ကွဲပြားယေ open-source dataset တခု တည်ဆောက်ဖို့ မိတ်ဆွေ ကူညီနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-stay-in-touch-text-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can meet others in the Mozilla language communities by joining &lt;discordLink&gt;Discord&lt;/discordLink&gt; or &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; for topical conversations, or &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; for quick advice.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Mozilla ဘာသာစကားအသိုင်းအဝိုင်းတိက အခြားလူတိနန့် တွိဆုံချင်ကေ &lt;discordLink&gt;Discord&lt;/discordLink&gt; ဝါ &lt;discourseLink&gt;Discourse&lt;/discourseLink&gt; ကို ဝင်ရောက်ပနာ ဝါ အကြံဉာဏ် အယင် ရယူချင်ကေ &lt;matrixLink&gt;Matrix&lt;/matrixLink&gt; ကို ဝင်ရောက်ပနာ ဆက်သွယ်နိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:multiple-sentences-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You cannot add multiple sentences for a single submission</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တကြိမ် တင်သွင်းစွာမှာ စာကြောင်းတိ အများကြီး ထည့်လို့မရပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can run events to help people contribute. It’s easier than you think. You could do it online with a videoconferencing tool, or in person if it’s safe. &lt;eventTemplate&gt;Check out our templates and resources for running events&lt;/eventTemplate&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>လူတိ ပါဝင်ကူညီလာနိုင်အောင် ပွဲတိကို ကျင်းပနိုင်ပါယေ။ မိတ်ဆွေ ထင်ထားစွာထက် ပိုလွယ်ပါယေ။ ဗီဒီယိုကွန်ဖရင့်ကိရိယာနန့် အွန်လိုင်းမှာ လုပ်နိုင်ယေပိုင်၊ ဘေးကင်းကေ လူတိ ကိုယ်တိုင်လည်း လုပ်နိုင်ပါယေ။ &lt;eventTemplate&gt;ပွဲတိ ကျင်းပဖို့အတွက် အကျွန်ရို့ ပုံစံ တန်းပလိတ်တိနန့် အရင်းအမြစ်တိကို ကြည့်ရှုပါ&lt;/eventTemplate&gt;။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-language-collecting-sentences-content-2" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can &lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;add small numbers of sentences&lt;/sentenceCollectorLinkAdd&gt;,
or you can do &lt;bulkImportDocsLink&gt;bulk imports using Github&lt;/bulkImportDocsLink&gt;.
Remember that sentences need to be &lt;licenseLink&gt;CC0 (or public domain)&lt;/licenseLink&gt;, or you can write your own.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ &lt;sentenceCollectorLinkAdd&gt;စာကြောင်း တစိချေကို ထည့်နိုင်ပါယေ&lt;/sentenceCollectorLinkAdd&gt;၊
ဝါ &lt;bulkImportDocsLink&gt;Github ကို သုံးပနာ အစုလိုက် တင်သွင်းစွာတိကို ပြုလုပ်နိုင်ပါယေ&lt;/bulkImportDocsLink&gt;။
စာကြောင်းတိစွာ &lt;licenseLink&gt;CC0 (ဝါ public domain)&lt;/licenseLink&gt; ဖြစ်ဖို့လိုယေဆိုစွာ သတိရပါ၊ ဝါ မိတ်ဆွေ ကိုယ်တိုင် ရီးသားနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-add-sentences-content-3" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You can use the &lt;scraperLink&gt;Sentence extractor&lt;/scraperLink&gt; to leverage short sentences from Wikipedia.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဝီကီပီးဒီးယားက စာကြောင်း အတိုချေတိကို အသုံးချဖို့ &lt;scraperLink&gt;စာကြောင်းထုတ်ယူ ကိရိယာ&lt;/scraperLink&gt;ကို မိတ်ဆွေ အသုံးပြုနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:check-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You check whether the transcription matches the audio</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံဖိုင်နန့် စာသားပြန်ရီးစွာ ကိုက်ညီမှု ရှိမရှိ စိစစ်ပီးပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/about.ftl:about-playbook-how-grow-language-content-5" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You could use social media platforms to get the message out. Share posts that explain why it matters, and get in touch with other people talking about issues like language rights, voice AI, or bias in tech. See more advice on &lt;campaignLink&gt;running a social campaign, including content you can re-use&lt;/campaignLink&gt;.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မတ်ဆေ့ချ်ကို ဖြန့်ဝီဖို့အတွက် လူမှုမီဒီယာပလက်ဖောင်းတိကို အသုံးပြုနိုင်ပါယေ။ ဇာအတွက်နန့် အရေးကြီးယေဆိုစွာကို ရှင်းပြယေ ပို့စ်တိကို မျှဝေဗြီးကေ ဘာသာစကား အခွင့်အရေး၊ အသံ AI ဝါ နည်းပညာမှာ ဘက်လိုက်မှုတိပိုင် ပြဿနာတိအကြောင်း ပြောဆိုနိန်ယေ တခြားလူတိနန့် ဆက်သွယ်ပါ။ အေမှာ &lt;campaignLink&gt;လူမှုရေး လှုပ်ရှားမှုတခု လုပ်ဖို့စွာ၊ မိတ်ဆွေ ပြန်အသုံးပြုနိုင်ယေ အကြောင်းအရာတိ အပါအဝင်&lt;/campaignLink&gt; အကြံဉာဏ်တိကို ပို လေ့လာကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:sc-review-lang-not-selected" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have not selected any languages. Please go to your &lt;profileLink&gt;Profile&lt;/profileLink&gt; to select languages.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားတခုခုကို မရွီးရသိမ့်ပါ။ ဘာသာစကားတိကို ရွေးချယ်ဖို့ မိတ်ဆွေ &lt;profileLink&gt;ပရိုဖိုင်&lt;/profileLink&gt;ကို လားပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-minutes" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } minutes before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်သွင်းဖို့ နှုန်းကန့်သတ်ချက် ကျော်လားပါဗျာလ်။ နောက် စာကြောင်း တင်သွင်းဖို့ { $retryLimit } မိနစ် အချိန် စောင့်ပီးပါ။ စိတ်ရှည်သည်းခံပီးစွာ ကျေးဇူးတင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:rate-limit-message-seconds" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have reached the submission limit for this page. Please wait for { $retryLimit } seconds before submitting another sentence. Thank you for your patience!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>တင်သွင်းဖို့ နှုန်းကန့်သတ်ချက် ကျော်လားပါဗျာလ်။ နောက် စာကြောင်း တင်သွင်းဖို့ { $retryLimit } စက္ကန့် အချိန် စောင့်ပီးပါ။ စိတ်ရှည်သည်းခံပီးစွာ ကျေးဇူးတင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:locale-change-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you change the locale, your changes will not be saved. Are you sure you want to change the locale?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေစာမျက်နှာမှာ မသိမ်းဆည်းရသိမ့်ယေ ပြောင်းလဲမှုတိ ဟိနိန်ပါယေ။ ဒေသကို မိတ်ဆွေ ပြောင်းလိုက်ကေ၊ မိတ်ဆွေ ပြောင်းလဲထားစွာတိကို သိမ်းဆည်းလီဖို့ မဟုတ်ပါဗျာလ်။ မိတ်ဆွေ ဒေသကို ပြောင်းလဲချင်စွာ သေချာပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/modals/confirmation.ftl:navigation-away-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you leave this page, your changes will not be saved. Are you sure you want to leave this page?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေစာမျက်နှာမှာ မသိမ်းဆည်းရသိမ့်ယေ ပြောင်းလဲမှုတိ ဟိနိန်ပါယေ။ ဒေစာမျက်နှာက ထွက်လားကေ မိတ်ဆွေ ပြောင်းလဲထားစွာတိကို သိမ်းဆည်းလီဖို့ မဟုတ်ပါဗျာလ်။ ဒေစာမျက်နှာက ထွက်လားချင်စွာ သေချာပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/code-switching.ftl:cs-locale-change-modal-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You have unsaved changes on this page. If you switch datasets, your changes will not be saved. Are you sure you want to switch?</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေစာမျက်နှာမှာ မသိမ်းဆည်းရသိမ့်ယေ ပြောင်းလဲမှုတိ ဟိနိန်ပါယေ။ ဒေတာစုတိကို ပြောင်းလိုက်ကေ၊ မိတ်ဆွေ ပြောင်းလဲထားစွာတိကို သိမ်းဆည်းလီဖို့ မဟုတ်ပါဗျာလ်။ မိတ်ဆွေ ပြောင်းလဲချင်စွာ သေချာပါလား?</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-platform-webview" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You might have reached here by clicking a link in a social media app. You are using an in-app browser which does not support audio recording.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ လူမှုမီဒီယာအက်ပ်တခုက လင့်ခ်တခုကို နှိပ်ပနာ ဒေနိန်ရာကို ရောက်နိန်ပါယေ။ မိတ်ဆွေ အသံဖမ်းစွာကို မပံ့ပိုးနိုင်ယေ အက်ပ်အထဲက ဘြောက်ဆာကို အသုံးပြုနိန်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-must-allow-microphone" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must allow microphone access.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိုင်ခြိုဖုန်း အသုံးပြုခွင့်ကို ခွင့်ပြုပီးရပါဖို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/contribution/prompts.ftl:mic-access-error" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You must allow microphone access.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိုင်ခြိုဖုန်း အသုံးပြုခွင့်ကို ခွင့်ပြုပီးရပါဖို့။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/profile/delete.ftl:keep-info" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your anonymous voice recordings will remain in the Common Voice dataset. Once you delete your profile you will no longer be able to submit a request to remove your recordings from the dataset</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ နာမေ မဖော်လိုယေ အသံမှတ်တမ်းတိက Common Voice dataset မှာ ဟိနိန်ပါဖို့သိမ့်။ မိတ်ဆွေ ပရိုဖိုင်ကို ဖျက်လိုက်စွာနန့် dataset ကနိန် မိတ်ဆွေပိုင် အသံမှတ်တမ်းတိကို ဖယ်ရှားပီးဖို့ တောင်းဆိုချက် တင်သွင်းနိုင်ဖို့ မဟုတ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/speak.ftl:record-error-uploaded-clip-corrupted" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your audio recording appears to be corrupted. This can happen due to:
• Browser compatibility issues (try using a different browser)
• Microphone or audio driver problems
• Network interruptions during recording
Please try recording again.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသံ သွင်းထားစွာ ပျက်စီးနိန်ပုံ ရပါယေ။ အောက်က အချက်တိနန့် ဖြစ်နိုင်ပါယေ -
• ဘြောက်ဆာ မကိုက်ညီယေ ပြဿနာတိ (အခြား ဘြောက်ဆာကို ပြောင်းသုံးကြည့်ပါ)
• မိုင်ခြိုဖုန်း ဝါ အသံဒရိုက်ဘာ ပြဿနာတိ
• အသံ သွင်းနိန်ယေခါ အိန်တာနတ် ပြတ်စွာတိ
ပြန်ပနာ အသံ သွင်းကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/download.ftl:download-title" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your download has started.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>ဒေါင်းလုဒ် စလုပ်နိန်ပါဗျာလ်။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-generic-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to a target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေက ဦးစားပီး ကဏ္ဍတစ်ခုမှာ ပါဝင်ပံ့ပိုးနိန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:target-segment-first-card" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You’re contributing to our first target segment</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ ပထမ ဦးစားပီး ကဏ္ဍမှာ မိတ်ဆွေက ပါဝင်ပံ့ပိုးပီးနိန်ပါယေ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/review.ftl:review-error-rate-limit-exceeded" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're going too fast. Please take a moment to review the sentence to make sure it's correct.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ကကောင်း ယင်ပါယေ။ အချိန်ယူပနာ စာကြောင်း မှန်ကန်ယေလို့ သေချာအောင်  ပြန်သုံးသပ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/write.ftl:bulk-submission-success-subheader" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You're helping Common Voice reach our daily sentence goals!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေစွာ Common Voice က နိစဉ် ဖြည့်ဖို့ ရည်မှန်းထားယေ စာကြောင်းတိ ပြည့်လာအောင် ကူညီပီးနိန်စွာပါ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-form-email" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your email address</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အီးမေးလ် လိပ်စာ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:respond-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You respond or reply to it as naturally as you can</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ တတ်နိုင်သမျှ သဘာဝကျကျ တုံ့ပြန်ပါ ဝါ ပြန်ဖြေပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/listen.ftl:listen-empty-state-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of clips! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားဗားရှင်းက အသံအပိုင်းအစတိ မပါလာစွာ ဖြစ်နိုင်ပါယေ။ မိတ်ဆွေ အဆင်ပြေကေ ဘာသာစကားထဲက တခြားစာကြောင်းတိကို မြင်ရဖို့ ဆတ်တိန်တိကို ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:no-sentences-for-variants" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your language variant might be out of sentences! If you’re comfortable, you can change your settings to see other sentences within your language.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ ဘာသာစကား ဗားရှန်းမှာ စာကြောင်းတိ ကုန်နိန်လား မသိပါ။ မိတ်ဆွေ အဆင်ပြေကေ မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားအထဲက တခြားစာကြောင်းတိကို မြင်ရဖို့ ဆတ်တိန်တိကို မိတ်ဆွေ ပြောင်းလဲနိုင်ပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/modals/contact.ftl:contact-form-success" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your message has been sent. Thank you!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မတ်ဆေ့ချ်ကို ပို့လိုက်ပါဗျာလ်။ ကျေးဇူးတင်ပါယေ!</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/error.ftl:error-clip-upload-too-large" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your recording file is too large to upload. Please try recording a shorter clip.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံ သွင်းထားယေ ဖိုင်က အပ်လုဒ် လုပ်ဖို့ ကကောင်း ကြီးနိန်ပါယေ။ ပိုတိုယေ အသံဖိုင်ကို သွင်းကြည့်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/home.ftl:username-email-not-demographic" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>Your username and email will not be associated with the published data.</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>မိတ်ဆွေ အသုံးပြုယေ နာမေနန့် အီးမေးလ်ကို ထုတ်ဝေထားယေ ဒေတာနန့် ဆက်စပ်ဖို့ မဟုတ်ပါ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/request-language.ftl:request-language-success-list-1" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You should receive an email from our Community Manager explaining the steps to get your language added to Common Voice</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>Common Voice မှာ မိတ်ဆွေ ဘာသာစကားကို ထည့်သွင်းဖို့အတွက်၊ အဆင့်တိကို ရှင်းပြယေ အီးမေးလ်တစောင်ကို အကျွန်ရို့ အသိုင်းအဝိုင်း မန်နိန်ဂျာက ပို့လာပါလိမ့်မေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-recording" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } recording goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ Common Voice မှာ တရက်ဇာ မှတ်တမ်းတင်ဖို့ ရည်မှန်းထားယေ { $goalValue } အထဲက &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; ကို မိတ်ဆွေက ကူညီပီးခပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/common-voice/en/pages/contribute/common.ftl:goal-help-validation" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You've helped Common Voice reach &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; of our daily { $goalValue } validation goal!</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အကျွန်ရို့ Common Voice မှာ တရက်ဇာ လုပ်ဖို့ ရည်မှန်းထားယေ အတည်ပြုချက်ပေါင်း { $goalValue } အထဲက &lt;goalPercentage&gt;&lt;/goalPercentage&gt; ကို မိတ်ဆွေက ကူညီပီးခပါယေ။</seg>
			</tuv>
		</tu>
		<tu tuid="common-voice:web/locales/spontaneous-speech/en/pages/home.ftl:transcribe-bubble-subtitle" srclang="en-US">
			<tuv xml:lang="en-US">
				<seg>You write down what you hear in the audio clips</seg>
			</tuv>
			<tuv xml:lang="rki">
				<seg>အသံကလစ်တိထဲမှာ ကြားရစွာတိကို စာနန့် ရီးမှတ်ပီးပါ</seg>
			</tuv>
		</tu>
	</body>
</tmx>
